Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kekchose
Something's Gotta Happen
Barbiche
mal
rasée,
habillé
toujours
à
l'arrache
Scruffy
beard,
always
dressed
like
a
mess
L'addition
est
salée,
j'prends
deux
cents
mètres
de
Tek-Paf
The
bill
is
steep,
I'm
taking
two
hundred
meters
of
Tek-Paf
(rolling
paper)
Ouais,
tu
galères
à
la
fac,
demande
de
l'aide
à
la
CAF
Yeah,
you're
struggling
at
college,
ask
the
CAF
(family
allowance)
for
help
Glisse
un
peu
d'herbe
dans
ton
sac
Slip
some
weed
in
your
bag
Et
tu
t'fais
serrer
par
la
BAC,
merde
And
you
get
busted
by
the
BAC
(anti-crime
brigade),
damn
Bien
dans
mes
bottes
et
dans
ta
bouche
Comfortable
in
my
boots
and
in
your
mouth
Vaginette,
un
gant
et
des
nouilles
Little
pussy,
a
glove,
and
some
noodles
Ton
père
sans
dent
qui
coule
des
douilles
Your
toothless
dad
rolling
joints
Jamais
d'excédant
dans
mes
couilles
Never
any
surplus
in
my
balls
Avec
la
coke,
j'fais
des
panures
With
coke,
I
make
breadcrumbs
J'connais
les
jours
mais
pas
les
heures
I
know
the
days
but
not
the
hours
J'prends
les
p'tites
routes
I
take
the
back
roads
Mets
ta
ceinture,
toujours
pas
besoin
d'manager
Put
on
your
seatbelt,
still
don't
need
a
manager
Toujours
un
trou
dans
la
bagnole,
teinte
les
vitres
avec
l'aquarium
Always
a
hole
in
the
car,
tint
the
windows
with
the
aquarium
Pourquoi
l'autre
elle
fonce
pas,
la
conne?
Why
isn't
the
other
one
moving,
the
idiot?
Faut
m'inviter
pour
foutre
le
zbeul
You
gotta
invite
me
to
make
a
scene
Des
fois
j'fais
des
trucs
pas
bien,
éclaté,
éclaté
tu
t'mens,
un
flic
Sometimes
I
do
bad
things,
wasted,
wasted
you
lie,
a
cop
Comme
une
vieille
chanteuse
en
déclin
qui
pourrait
sucer
pour
un
feat
Like
an
old
singer
in
decline
who
could
suck
for
a
feat
Depuis
c'métier
j'ai
plus
d'ami,
rentrer
bourré,
aller
au
lit
Since
this
job,
I
have
no
more
friends,
come
home
drunk,
go
to
bed
Qu'est-c'que
j'ai
dépensé
la
nuit?
How
much
did
I
spend
last
night?
Quand
j'suis
pas
défoncé,
j'm'ennuie
When
I'm
not
high,
I'm
bored
La
serveuse
est
grosse,
j'laisse
pas
d'pourboire,
The
waitress
is
fat,
I
don't
leave
a
tip,
Y'a
qu'mes
poumons
qu'ont
le
droit
de
m'en
vouloir
Only
my
lungs
have
the
right
to
blame
me
Jeune
millionnaire
qui
mange
des
sandwiches
Young
millionaire
eating
sandwiches
Lendemain
d'cuite
sur
le
trottoir
Hungover
on
the
sidewalk
De
pire
en
pire,
toujours
la
même,
toujours
la
même
chose
From
bad
to
worse,
always
the
same,
always
the
same
thing
J'suis
irrécupérable,
il
faudrait,
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
(kekchose)
I'm
irredeemable,
something's
gotta
happen,
something's
gotta
happen
(something's
gotta
happen)
Qu'il
s'passe
kekchose
ou
que
j'serve
à
kekchose
(kekchose)
Something's
gotta
happen
or
I
gotta
be
good
for
something
(something's
gotta
happen)
Toujours
les
même
doses,
il
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
Always
the
same
doses,
something's
gotta
happen
J'suis
irrécupérable,
il
faudrait,
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
I'm
irredeemable,
something's
gotta
happen,
something's
gotta
happen
De
pire
en
pire,
toujours
la
même,
toujours
la
même
chose
(kekchose)
From
bad
to
worse,
always
the
same,
always
the
same
thing
(something's
gotta
happen)
Qu'il
s'passe
kekchose,
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
(kekchose)
Something's
gotta
happen,
something's
gotta
happen
(something's
gotta
happen)
J'écoute
personne
et
j'fous
la
merde,
j'sais
pas
faire
autre
chose
I
don't
listen
to
anyone
and
I
screw
things
up,
I
don't
know
how
to
do
anything
else
Les
clochards
cherchent
la
merde,
Poto
Rico
sort
le
tazer
The
bums
are
looking
for
trouble,
Poto
Rico
pulls
out
the
taser
On
vole
leurs
dernières
cigarettes
We
steal
their
last
cigarettes
J'chant'rai
pas
pour
Restos
du
cœur
I
won't
sing
for
Restos
du
Coeur
(charity)
Coupe
le
te-sh
et
plante
avec
le
même
couteau,
wesh
à
la
déli
délo
Cut
the
t-shirt
and
stab
with
the
same
knife,
hey
to
the
crazy
deli
Pétasse,
j'te
fais
des
pâtes,
j'sais
pas
c'que
c'est
qu'un
osso
buco
Bitch,
I'll
make
you
some
pasta,
I
don't
know
what
osso
buco
is
Idole
des
jeunes,
quelques
classiques
Youth
idol,
a
few
classics
Tous
les
gars
d'ton
crew
s'appellent
Patrick
All
the
guys
in
your
crew
are
called
Patrick
Des
bruits
d'couloir
Rumors
in
the
hallways
Les
gens
s'demandent
c'est
quoi
cette
peuf'
à
l'effet
magique
People
wonder
what
this
magic-effect
weed
is
J'donne
sans
compter,
jamais
en
comptant,
jamais
assez,
jamais
content
I
give
without
counting,
never
counting,
never
enough,
never
happy
Eh,
j'suis
l'fou
qui
raconte
des
histoires
à
la
buvette
Hey,
I'm
the
fool
who
tells
stories
at
the
bar
Le
monde
est
fou,
moi,
j'suis
pas
net,
han
The
world
is
crazy,
me,
I'm
not
clean,
huh
En
salle
d'attente
de
dépistage,
j'attends,
je
fais
des
mots
croisés
In
the
screening
waiting
room,
I
wait,
I
do
crosswords
Rien
qu'à
regarder
leurs
visages
Just
by
looking
at
their
faces
J'me
d'mande
bien
c'qu'ils
ont
pu
sucer
I
wonder
what
they
could
have
sucked
Le
studio
hanté,
y
a
des
esprits
The
haunted
studio,
there
are
spirits
J'suis
l'Roi
Merlin,
toi,
tu
vaux
pas
un
clou
I'm
King
Merlin,
you're
not
worth
a
nail
Toujours
dans
l'coup
Always
in
the
game
Toi
j'sais
pas
t'es
qui
mais
j'ai
compris
que
t'en
voulais
beaucoup
I
don't
know
who
you
are
but
I
understand
that
you
wanted
a
lot
J'trempe
le
bout
dans
du
coca,
mon
surnom
fait
référence
à
des
seins
I
dip
the
tip
in
coke,
my
nickname
refers
to
breasts
C'est
quoi
qu'chez
moi
qu'tu
comprends
pas
What
don't
you
understand
about
me
Ma
secrétaire
t'f'ra
un
dessin
My
secretary
will
draw
you
a
picture
Dracaufeu
tatoué
sur
le
bras
Charizard
tattooed
on
my
arm
Vos
copines
vieillissent,
prennent
du
gras
Your
girlfriends
are
getting
old,
getting
fat
Les
parents,
élevez
vos
gosses,
c'est
pas
moi
qui
les
éduq'ra
Parents,
raise
your
kids,
I'm
not
the
one
who's
gonna
educate
them
De
pire
en
pire,
toujours
la
même,
toujours
la
même
chose
From
bad
to
worse,
always
the
same,
always
the
same
thing
J'suis
irrécupérable,
il
faudrait,
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
(kekchose)
I'm
irredeemable,
something's
gotta
happen,
something's
gotta
happen
(something's
gotta
happen)
Qu'il
s'passe
quelque
chose
ou
que
j'serve
à
kekchose
(kekchose)
Something's
gotta
happen
or
I
gotta
be
good
for
something
(something's
gotta
happen)
Toujours
les
même
doses,
il
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
Always
the
same
doses,
something's
gotta
happen
J'suis
irrécupérable,
il
faudrait,
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
(kekchose)
I'm
irredeemable,
something's
gotta
happen,
something's
gotta
happen
(something's
gotta
happen)
De
pire
en
pire,
toujours
la
même,
toujours
la
même
chose
(même
chose)
From
bad
to
worse,
always
the
same,
always
the
same
thing
(same
thing)
Qu'il
s'passe
kekchose
(kekchose),
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
(kekchose)
Something's
gotta
happen
(something's
gotta
happen),
something's
gotta
happen
(something's
gotta
happen)
J'écoute
personne
et
j'fous
la
merde,
j'sais
pas
faire
autre
chose
I
don't
listen
to
anyone
and
I
screw
things
up,
I
don't
know
how
to
do
anything
else
Toujours
la
même
chose
Always
the
same
thing
Faudrait,
faudrait
qu'il
s'passe
kekchose
Something's
gotta
happen,
something's
gotta
happen
Kekchose
(kekchose),
kekchose
(kekchose)
Something's
gotta
happen
(something's
gotta
happen),
something's
gotta
happen
(something's
gotta
happen)
J'écoute
personne
mais
j'fous
la
merde
I
don't
listen
to
anyone
but
I
screw
things
up
J'sais
pas
faire
autre
chose
I
don't
know
how
to
do
anything
else
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.