Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hilo rojo ya no es sangre
Roter Faden ist nicht mehr Blut
Ahora
entiendo
cada
pieza
rota
Jetzt
verstehe
ich
jedes
zerbrochene
Stück
Cada
herida,
cada
cristal,
todo
el
dolor
Jede
Wunde,
jeden
Splitter,
all
den
Schmerz
Ahora
asumo
todos
los
"¿porqué
yo?"
que
habitaba
en
silencio
Jetzt
nehme
ich
all
die
„Warum
ich?“-Fragen
an,
die
im
Stillen
wohnten
Ahogada
por
la
ansiedad
de
un
falso
amor
Erstickt
von
der
Angst
einer
falschen
Liebe
Ahora
entiendo
todas
las
veces
que
me
dijeron
que
era
diminuta,
burda
Jetzt
verstehe
ich
all
die
Male,
als
man
mir
sagte,
ich
sei
winzig,
grob
Inútil,
fea,
flaca,
tonta,
insuficiente
Nutzlos,
hässlich,
dünn,
dumm,
unzureichend
Provocadora,
estúpida,
mediocre,
puta
Provokant,
dumm,
mittelmäßig,
Schlampe
Comprendo,
tras
ese
espacio
de
perspectiva
que
te
da
el
tiempo
Ich
verstehe,
nach
diesem
Abstand
der
Perspektive,
den
dir
die
Zeit
gibt
Que
todos
los
gritos,
las
llamadas,
los
mensajes,
las
amenzas
Dass
all
die
Schreie,
die
Anrufe,
die
Nachrichten,
die
Drohungen
Las
miradas,
los
silencios
y
todas
las
mentiras
Die
Blicke,
das
Schweigen
und
all
die
Lügen
Surgieron
a
partir
de
la
falta
de
autoestima
Aus
dem
Mangel
an
Selbstwertgefühl
entstanden
Que
habían
minado
mi
amor
propio
Dass
sie
meine
Selbstliebe
untergraben
hatten
Que
me
habían
destrozado
por
completo
Dass
sie
mich
völlig
zerstört
hatten
Hasta
hacer
una
copia
falsa
inexacta
de
mi
misma
Bis
sie
eine
falsche,
ungenaue
Kopie
meiner
selbst
gemacht
hatten
Porque
yo
amé
Weil
ich
liebte
Pero
amé
con
miedo
y
con
cerrojos
Aber
ich
liebte
mit
Angst
und
unter
Verschluss
Acaricié
y
besé
en
una
jaula
vestida
de
palacio
Ich
streichelte
und
küsste
in
einem
Käfig,
der
als
Palast
verkleidet
war
Me
asfixié
en
la
sábana
equivocada
Ich
erstickte
im
falschen
Laken
Construí
todo
en
base
a
un
ojalá
y
a
ninguna
realidad
que
me
respaldara
Ich
baute
alles
auf
einem
„Hoffentlich“
auf
und
keiner
Realität,
die
mich
stützte
Pero
ahora
lo
entiendo,
ahora
lo
entiendo
todo
Aber
jetzt
verstehe
ich
es,
jetzt
verstehe
ich
alles
Porque
después
de
esa
niebla,
de
la
tormenta
Denn
nach
diesem
Nebel,
nach
dem
Sturm
De
tener
que
reconstruirme,
de
tener
que
hacerme
la
fuerte,
de
reinventarme
Nachdem
ich
mich
wiederaufbauen
musste,
mich
stark
machen
musste,
mich
neu
erfinden
musste
De
volver
a
aprenderme
para
amarme
como
sí
que
me
merecía
Nachdem
ich
mich
neu
lernen
musste,
um
mich
so
zu
lieben,
wie
ich
es
verdiente
Después
de
asumir
que
aquello
no
era
amor
y
que
en
una
relación
Nachdem
ich
begriffen
hatte,
dass
das
keine
Liebe
war
und
dass
in
einer
Beziehung
No
tiene
porqué
existir
la
posición
del
mártir
Die
Position
des
Märtyrers
nicht
existieren
muss
Después
de
asumir
que
yo
no
tenía
la
culpa
Nachdem
ich
begriffen
hatte,
dass
ich
nicht
schuld
war
Y
de
ver
a
mis
amigos
abrazándome
Und
nachdem
ich
sah,
wie
meine
Freunde
mich
umarmten
Llorando
tras
un
ataque
de
ansiedad
Weinend
nach
einer
Panikattacke
Después
de
ver
a
mi
madre
suplicñandome
que
siguiese
luchando
por
mí
Nachdem
ich
sah,
wie
meine
Mutter
mich
anflehte,
weiter
für
mich
zu
kämpfen
Pero
que,
una
vez
por
todas,
apostase
por
mí
Aber
dass
ich,
ein
für
alle
Mal,
auf
mich
setzen
sollte
Después
de
conocer
la
oscuridad
más
cerrada,
de
repente
Nachdem
ich
die
tiefste
Dunkelheit
kennengelernt
hatte,
plötzlich
Una
tarde
de
mayo
en
Malasaña
apareciste
tú
An
einem
Mai-Nachmittag
in
Malasaña
erschienst
du
Pero
no,
no
fue
entonces
Aber
nein,
es
war
nicht
damals
No
fueron
esos
besos
apasionados
de
primerizos
Es
waren
nicht
diese
leidenschaftlichen
Küsse
von
Anfängern
Ni
fue
en
las
siguientes
cenas
de
confesiones
Auch
nicht
bei
den
folgenden
Abendessen
voller
Geständnisse
Ni
fueron
las
primeras
noches
en
las
que
cada
vez
nuestro
cuerpo
Auch
nicht
die
ersten
Nächte,
in
denen
unser
Körper
jedes
Mal
mehr
Se
rendía
más
a
nuestra
alma
para
abrazarnos
en
silencio
Sich
unserer
Seele
hingab,
um
uns
schweigend
zu
umarmen
No
fue
en
aquella
ocasión
cuando
me
sacaste
a
bailar
con
aquella
canción
Es
war
nicht
bei
jener
Gelegenheit,
als
du
mich
zu
jenem
Lied
zum
Tanzen
auffordertest
Con
la
que
mi
madre
me
había
contado,
toda
mi
vida,
su
historia
de
amor
Mit
dem
meine
Mutter
mir
ihr
ganzes
Leben
lang
ihre
Liebesgeschichte
erzählt
hatte
Ni
fue
cuando
cantamos
Joplin
con
ese
ron
ardiendo
en
el
esófago,
todavía
Auch
nicht,
als
wir
Joplin
sangen,
mit
diesem
Rum,
der
noch
in
der
Speiseröhre
brannte
No
fue
con
los
amaneceres
de
postales
del
mundo
Es
war
nicht
bei
den
Postkarten-Sonnenaufgängen
der
Welt
Ni
con
nuestra
primera
maleta
juntos
Auch
nicht
mit
unserem
ersten
gemeinsamen
Koffer
Fue
en
ese
segundo
exacto
cuando,
al
mirarte,
le
pedí
al
cielo
Es
war
in
genau
dieser
Sekunde,
als
ich
dich
ansah
und
den
Himmel
bat
Al
destino
y
a
la
suerte
Das
Schicksal
und
das
Glück
A
cualquiera
que
sea
el
hilo
que
mueve
este
puto
mundo
loco
incontrolable
Wen
auch
immer
der
Faden
sein
mag,
der
diese
verdammte,
verrückte,
unkontrollierbare
Welt
bewegt
Que
no
te
fueras
jamás
Dass
du
niemals
gehen
mögest
Que
te
quedarás
a
mi
lado
siempre
Dass
du
immer
an
meiner
Seite
bleiben
mögest
Porque
todo
aquello,
amor,
mereció
la
pena
si
es
lo
que
hizo
que
hoy
Denn
all
das,
Liebster,
hat
sich
gelohnt,
wenn
es
das
ist,
was
dazu
geführt
hat,
dass
heute
Te
despiertes
a
mi
lado
en
la
cama
cada
mañana
Du
jeden
Morgen
neben
mir
im
Bett
aufwachst
Si
es
lo
que
ha
hecho
que
me
hagas
sentir
la
mujer
más
hermosa
del
mundo
con
cada
mirada
Wenn
es
das
ist,
was
mich
durch
jeden
deiner
Blicke
zur
schönsten
Frau
der
Welt
gemacht
hat
Capaz
de
luchar
contra
todo
por
mí
y
por
mis
sueños
en
cada
caricia
Fähig,
mit
jeder
Liebkosung
für
mich
und
meine
Träume
gegen
alles
zu
kämpfen
Yo
tampoco
quiero
un
amor
civilizado,
yo
te
quiero
a
ti
Auch
ich
will
keine
zivilisierte
Liebe,
ich
will
dich
Un
hilo
rojo,
si
es
que
crees
en
el
destino
Ein
roter
Faden,
falls
du
an
das
Schicksal
glaubst
Confiar
en
que
todos
los
astros
se
juntaron
en
la
plaza
Darauf
vertrauen,
dass
alle
Sterne
sich
auf
dem
Platz
versammelten
El
dos
de
mayo
aquella
tarde,
si
crees
en
la
suerte
Am
zweiten
Mai
an
jenem
Nachmittag,
falls
du
an
Glück
glaubst
Quererme
fue
una
causalidad
vestida
para
la
guerra
Mich
zu
lieben
war
eine
Kausalität,
für
den
Krieg
gekleidet
Porque
yo
sé
que
conocerme
Denn
ich
weiß,
mich
kennenzulernen
Fue
meterte
en
la
boca
del
lobo
creyendo
que
la
besabas
War,
dich
in
die
Höhle
des
Löwen
zu
begeben,
glaubend,
du
küsstest
sie
Porque
yo
estaba
herida
y
tú
eso
no
lo
sabías
Denn
ich
war
verletzt,
und
das
wusstest
du
nicht
Pero
quererte
también
fue
asumir
riesgos
Aber
dich
zu
lieben
bedeutete
auch,
Risiken
einzugehen
Y
aprender
a
cerrar
miedos
pasados
Und
zu
lernen,
vergangene
Ängste
zu
schließen
Con
los
motivos
que
me
dabas
en
cada
beso
Mit
den
Gründen,
die
du
mir
in
jedem
Kuss
gabst
Querernos
fue
aprendernos
desde
el
centímetro
exacto
de
nuestros
rostros
Uns
zu
lieben
war,
uns
zu
lernen,
vom
genauen
Zentimeter
unserer
Gesichter
an
Hasta
el
defecto
mas
recóndito
y
escondido
Bis
zum
verborgensten
und
verstecktesten
Makel
Fue
aprender
que
el
amor
es
dejar
siempre
una
puerta
abierta
Es
war
zu
lernen,
dass
Liebe
bedeutet,
immer
eine
Tür
offen
zu
lassen
Porque
ningún
corazón
sobrevive
en
una
jaula,
sin
límites
Denn
kein
Herz
überlebt
in
einem
Käfig,
ohne
Grenzen
Sin
fronteras,
con
las
manos,
con
la
boca,
con
el
alma
Ohne
Grenzen,
mit
den
Händen,
mit
dem
Mund,
mit
der
Seele
Me
haces
ser
consciente
de
que
soy
fuerte,
valiente
Du
machst
mir
bewusst,
dass
ich
stark,
mutig
bin
Me
haces
quererme
y
feliz
Du
bringst
mich
dazu,
mich
selbst
zu
lieben
und
glücklich
zu
sein
Te
admiro,
te
cuido,
te
quiero
Ich
bewundere
dich,
ich
kümmere
mich
um
dich,
ich
liebe
dich
Y
te
quiero
pase
lo
que
pase,
siempre
feliz
Und
ich
will
dich,
was
auch
immer
geschieht,
immer
glücklich
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.