Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viste
sonrisa
preciosa,
mirada
incomparable
con
cualquier
otra.
Sie
trägt
ein
wunderschönes
Lächeln,
einen
Blick,
unvergleichlich
mit
jedem
anderen.
Lleva
puestas
esas
pestañas
que
acarician
el
aire,
y
que
cualquier
persona
querría
robarle
con
un
beso.
Sie
trägt
jene
Wimpern,
die
die
Luft
streicheln,
und
die
jeder
ihr
mit
einem
Kuss
stehlen
möchte.
Será
eso
que
arrastra
cuando
anda,
Vielleicht
ist
es
das,
was
sie
mitschleppt,
wenn
sie
geht,
Ese
cantar
del
asfalto
cuando
rozan
sus
zapatos,
Jenes
Singen
des
Asphalts,
wenn
ihre
Schuhe
ihn
streifen,
Ese
andar
de
dama
en
intención
de
huida
Jener
Gang
einer
Dame
mit
der
Absicht
zu
fliehen
Lo
que
la
hace
ser
el
punto
de
atención
en
mi
poema.
Was
sie
zum
Mittelpunkt
meines
Gedichts
macht.
Es
la
niña
que
juega
a
ser
mujer
dentro
de
un
vestido
ajustado,
dentro
de
una
vida
que
le
viene
demasiado
grande.
Sie
ist
das
Mädchen,
das
spielt,
eine
Frau
zu
sein,
in
einem
engen
Kleid,
in
einem
Leben,
das
ihr
viel
zu
groß
ist.
Busca
un
lugar
del
que
esconderse
de
las
miradas,
busca
un
refugio
donde
llorar
sea
sólo
vaciar
su
alma
Sie
sucht
einen
Ort,
um
sich
vor
den
Blicken
zu
verstecken,
sucht
eine
Zuflucht,
wo
Weinen
nur
das
Leeren
ihrer
Seele
bedeutet
Y
no
ser
débil.
Und
nicht
Schwäche.
Ella
sólo
quiere
encontrar
un
abrazo,
Sie
will
nur
eine
Umarmung
finden,
Quien
la
acepte
tal
y
como
es.
Jemanden,
der
sie
so
akzeptiert,
wie
sie
ist.
Necesita
encontrar
un
lugar,
Sie
muss
einen
Ort
finden,
Con
la
que
pueda
reírse
por
no
llorar
Mit
der
sie
lachen
kann,
um
nicht
zu
weinen
Y
llorar
cuando
no
pueda
más.
Und
weinen
kann,
wenn
sie
nicht
mehr
kann.
Qué
difícil
es
ser
la
pieza
que
no
encaja,
Wie
schwierig
ist
es,
das
Teil
zu
sein,
das
nicht
passt,
Tener
que
construir
tu
propio
puzzle,
Dein
eigenes
Puzzle
bauen
zu
müssen,
Tu
propio
mundo,
Deine
eigene
Welt,
Para
protegerte
de
lo
que
otros
dicen.
Um
dich
vor
dem
zu
schützen,
was
andere
sagen.
Nadie
entiende
por
qué,
Niemand
versteht,
warum,
Teniendo
esa
sonrisa
que
hace
congelar
el
tiempo,
Obwohl
sie
dieses
Lächeln
hat,
das
die
Zeit
gefrieren
lässt,
Bailando
como
baila
que
hasta
el
viento
la
acompaña,
Obwohl
sie
so
tanzt,
dass
selbst
der
Wind
sie
begleitet,
Mirando
con
esos
ojos
de
gata
en
su
última
vida,
Obwohl
sie
mit
jenen
Augen
einer
Katze
in
ihrem
letzten
Leben
blickt,
No
puede
encontrar
el
lugar
en
el
que
ser
ella
misma.
Sie
nicht
den
Ort
finden
kann,
an
dem
sie
sie
selbst
sein
kann.
Es
demasiado
complicada
para
solucionarla.
Sie
ist
zu
kompliziert,
um
sie
zu
lösen.
Dónde
los
demás
solo
ven
incógnitas,
Wo
andere
nur
Unbekannte
sehen,
Ella
ve
dolor.
Sieht
sie
Schmerz.
Camina
sola
por
la
vida,
Sie
geht
allein
durchs
Leben,
Agarrando
su
propia
sombra
por
miedo
a
que
la
abandone
también.
Ihren
eigenen
Schatten
umklammernd
aus
Angst,
er
könnte
sie
auch
verlassen.
Camina
por
el
borde
del
precipicio
Sie
geht
am
Rande
des
Abgrunds
Sin
decidirse
si
seguir
andando
o
alzar
el
vuelo
que
acabe
todo
para
siempre.
Unentschlossen,
ob
sie
weitergehen
oder
den
Flug
antreten
soll,
der
alles
für
immer
beendet.
De
eso
trata
todo.
Darum
geht
es.
Caer
sin
esperar
que
nadie
corra
a
salvarla.
Fallen,
ohne
zu
erwarten,
dass
jemand
herbeieilt,
um
sie
zu
retten.
Aprender
a
curarse
ella
misma
las
heridas
Lernen,
sich
selbst
die
Wunden
zu
heilen
Que
le
hicieron
los
años
Die
die
Jahre
ihr
zugefügt
haben
Y
sus
siete
vidas
de
gata.
Und
ihre
sieben
Katzenleben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.