Lorie - Rester La Même - Edit - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lorie - Rester La Même - Edit




Rester La Même - Edit
Staying the Same - Edit
Resterai la même
I'll stay the same
Hum, yeah
Hum, yeah
Rester la même
I'll stay the same
Tu dis que le succès (succès)
You say that success (success)
Peut me faire perdre pied
Can make me lose my footing
Changer et dérailler ('railler)
Change and derail ('rail)
Mais regarde-moi
But look at me
Sans me juger (juger)
Without judging me (judging)
Suis-moi, tu verras (verras)
Follow me, you'll see (you'll see)
Je n'suis pas une diva
I'm not a diva
Les gens n'ont qu'à parler (parler)
People just have to talk (talk)
J'me laisserai pas piéger (piéger)
I won't let myself be trapped (trapped)
Jamais manipuler
Never manipulated
Tu peux toujours essayer
You can always try
Sans vouloir t'effacer ('ffacer)
Without wanting to erase you ('rase you)
Je n'ai jamais triché (triché)
I've never cheated (cheated)
J'avance sans piétiner
I move forward without stepping on others
J'ai encore des choses à prouver
I still have things to prove
J'me prends pas la tête, je sais qu'j'suis pas la reine (pas la reine)
I don't let it get to my head, I know I'm not the queen (not the queen)
Sache que je tiens surtout à rester la même (rester la même)
Know that I especially want to stay the same (stay the same)
J'vais pas changer, puisque c'est comme ça qu'on m'aime
I'm not going to change, since that's how you love me
Sois tranquille, c'est sûr, je resterai la même
Don't worry, for sure, I'll stay the same
Tu dis que le succès (succès)
You say that success (success)
Parvient à transformer
Manages to transform
Mon âme et mes pensées (pensées)
My soul and my thoughts (thoughts)
Ne crois pas tout ça (ça)
Don't believe all that (that)
Essaye de voir (voir)
Try to see (see)
Ce que je vis de l'autre côté du miroir
What I experience on the other side of the mirror
Les gens n'ont qu'à changer (changer)
People just have to change (change)
Je suis hors de danger (danger)
I'm out of danger (danger)
Pas peur de dériver
Not afraid to drift
Tu peux toujours essayer
You can always try
Les gens peuvent bien penser (penser)
People may well think (think)
Que je n'sais plus rêver (rêver)
That I no longer know how to dream (dream)
Que je suis trop blasée
That I'm too jaded
J'ai encore des choses à prouver
I still have things to prove
J'me prends pas la tête, je sais qu'j'suis pas la reine (j'suis pas la reine)
I don't let it get to my head, I know I'm not the queen (I'm not the queen)
Sache que je tiens surtout à rester la même (rester la même)
Know that I especially want to stay the same (stay the same)
J'vais pas changer, puisque c'est comme ça qu'on m'aime
I'm not going to change, since that's how you love me
Sois tranquille, c'est sûr, je resterai la même
Don't worry, for sure, I'll stay the same
C'est clair qu'elle est la même, mais avec la vie qu'elle mène
It's clear that she's the same, but with the life she leads
On pourrait s'demander si aussi jeune elle n'est pas blasée
One could wonder if, so young, she's not jaded
Vu sa notoriété, vu tout son succès
Given her notoriety, given all her success
Elle répond sur la scène et sur l'effort qu'elle y met
She responds on stage and on the effort she puts into it
Après, les critiques, c'est comme partout; elles fusent
Afterward, criticism is like everywhere; it bursts forth
Mais rester véridique, c'est c'qui on déjà vu
But staying truthful, that's what we've already seen
C'est pour ceux qui taillent qui sont à même de juger
It's for those who judge who are able to judge
If faut sûrement pas changer pour une poignée d'dérangés
You shouldn't change for a handful of deranged people
J'me prends pas la tête, je sais qu'j'suis pas la reine (pas la reine)
I don't let it get to my head, I know I'm not the queen (not the queen)
Sache que je tiens surtout à rester la même (rester la même)
Know that I especially want to stay the same (stay the same)
J'vais pas changer, puisque c'est comme ça qu'on m'aime
I'm not going to change, since that's how you love me
Sois tranquille, c'est sûr, je resterai la même
Don't worry, for sure, I'll stay the same
Dans tous nos moments de vie ou sur la scène (resterai la même)
In all our moments of life or on stage (I'll stay the same)
Dans mon cœur je sais qu'je suis restée la même
In my heart I know I've stayed the same
Je n'veux surtout pas te causer de la peine (restée la même)
I especially don't want to cause you any pain (stayed the same)
Fais-moi confiance, je saurai rester la même
Trust me, I'll know how to stay the same
Na-na-na-na-na-na-na-na (yeah)
Na-na-na-na-na-na-na-na (yeah)
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na-na (resterai la même)
Na-na-na-na-na-na-na-na-na (I'll stay the same)
(Rester la même)
(Stay the same)
D'toute façon, tu sais c'est partout pareil
Anyway, you know it's the same everywhere
T'as beau rester authentique, ça siffle autant dans les oreilles
No matter how authentic you stay, it whistles just as much in your ears
J'suis pas le roi, t'es pas la reine, les gens auront toujours à dire
I'm not the king, you're not the queen, people will always have something to say
Alors on fait c'qu'on a à faire, sans s'préoccuper des dires
So we do what we have to do, without worrying about what they say
Et même si les choses évoluent, on reste intègres
And even if things change, we remain honest
Faut pas s'fier aux ragots, car on est les mêmes
We shouldn't trust gossip, because we are the same
On fera toujours le maximum, même si les mauvaises langues déballent
We will always do our best, even if the gossips talk
On n'peut pas plaire à tout le monde et c'est c'qui fait qu'tout l'monde en parle
We can't please everyone and that's what makes everyone talk about it
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na





Авторы: Cyrille Polycarpe, Thierry Mbaloula, Jerry Liccardo, Jose Perea


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.