Текст и перевод песни Lorie - Rester la même
Rester la même
Staying the Same
Resterai
la
même
I'll
Stay
the
Same
Rester
la
même
I'll
Stay
the
Same
Tu
dis
que
le
succès
(succès)
You
say
that
success
(success)
Peut
me
faire
perdre
pied
Could
make
me
lose
my
way
Changer
et
dérailler
('railler)
Change
and
go
astray
(astray)
Mais
regarde-moi
But
look
at
me
Sans
me
juger
(juger)
Without
judging
(judging)
Suis-moi,
tu
verras
(verras)
Follow
me,
you'll
see
(you'll
see)
Je
n'suis
pas
une
diva
I'm
not
a
diva
Les
gens
n'ont
qu'à
parler
(parler)
People
can
just
talk
(talk)
J'me
laisserai
pas
piéger
(piéger)
I
won't
be
trapped
(trapped)
Jamais
manipuler
Never
manipulated
Tu
peux
toujours
essayer
You
can
always
try
Sans
vouloir
t'effacer
('ffacer)
Without
wanting
to
erase
you
(erase
you)
Je
n'ai
jamais
triché
(triché)
I've
never
cheated
(cheated)
J'avance
sans
piétiner
I
move
forward
without
stepping
on
others
J'ai
encore
des
choses
à
prouver
I
still
have
things
to
prove
J'me
prends
pas
la
tête,
je
sais
qu'j'suis
pas
la
reine
(pas
la
reine)
I
don't
let
it
get
to
my
head,
I
know
I'm
not
the
queen
(not
the
queen)
Sache
que
je
tiens
surtout
à
rester
la
même
(rester
la
même)
Know
that
above
all,
I
want
to
stay
the
same
(stay
the
same)
J'vais
pas
changer,
puisque
c'est
comme
ça
qu'on
m'aime
I'm
not
going
to
change,
because
that's
how
you
love
me
Sois
tranquille,
c'est
sûr,
je
resterai
la
même
Don't
worry,
for
sure,
I'll
stay
the
same
Tu
dis
que
le
succès
(succès)
You
say
that
success
(success)
Parvient
à
transformer
Manages
to
transform
Mon
âme
et
mes
pensées
(pensées)
My
soul
and
my
thoughts
(thoughts)
Ne
crois
pas
tout
ça
(ça)
Don't
believe
all
that
(that)
Essaye
de
voir
(voir)
Try
to
see
(see)
Ce
que
je
vis
de
l'autre
côté
du
miroir
What
I
live
on
the
other
side
of
the
mirror
Les
gens
n'ont
qu'à
changer
(changer)
People
can
just
change
(change)
Je
suis
hors
de
danger
(danger)
I'm
out
of
danger
(danger)
Pas
peur
de
dériver
Not
afraid
to
drift
Tu
peux
toujours
essayer
You
can
always
try
Les
gens
peuvent
bien
penser
(penser)
People
may
well
think
(think)
Que
je
n'sais
plus
rêver
(rêver)
That
I
no
longer
know
how
to
dream
(dream)
Que
je
suis
trop
blasée
That
I'm
too
jaded
J'ai
encore
des
choses
à
prouver
I
still
have
things
to
prove
J'me
prends
pas
la
tête,
je
sais
qu'j'suis
pas
la
reine
(j'suis
pas
la
reine)
I
don't
let
it
get
to
my
head,
I
know
I'm
not
the
queen
(not
the
queen)
Sache
que
je
tiens
surtout
à
rester
la
même
(rester
la
même)
Know
that
above
all,
I
want
to
stay
the
same
(stay
the
same)
J'vais
pas
changer,
puisque
c'est
comme
ça
qu'on
m'aime
I'm
not
going
to
change,
because
that's
how
you
love
me
Sois
tranquille,
c'est
sûr,
je
resterai
la
même
Don't
worry,
for
sure,
I'll
stay
the
same
C'est
clair
qu'elle
est
la
même,
mais
avec
la
vie
qu'elle
mène
It's
clear
that
she's
the
same,
but
with
the
life
she
leads
On
pourrait
s'demander
si
aussi
jeune
elle
n'est
pas
blasée
One
might
wonder
if
she's
not
jaded
at
such
a
young
age
Vu
sa
notoriété,
vu
tout
son
succès
Given
her
fame,
given
all
her
success
Elle
répond
sur
la
scène
et
sur
l'effort
qu'elle
y
met
She
answers
on
stage
and
on
the
effort
she
puts
in
Après,
les
critiques,
c'est
comme
partout;
elles
fusent
Afterward,
criticism
is
like
everywhere;
it
comes
in
bursts
Mais
rester
véridique,
c'est
c'qui
on
déjà
vu
But
staying
truthful,
that's
what
we've
already
seen
C'est
pour
ceux
qui
taillent
qui
sont
à
même
de
juger
It's
for
those
who
judge
who
are
able
to
judge
If
faut
sûrement
pas
changer
pour
une
poignée
d'dérangés
You
surely
shouldn't
change
for
a
handful
of
deranged
people
J'me
prends
pas
la
tête,
je
sais
qu'j'suis
pas
la
reine
(pas
la
reine)
I
don't
let
it
get
to
my
head,
I
know
I'm
not
the
queen
(not
the
queen)
Sache
que
je
tiens
surtout
à
rester
la
même
(rester
la
même)
Know
that
above
all,
I
want
to
stay
the
same
(stay
the
same)
J'vais
pas
changer,
puisque
c'est
comme
ça
qu'on
m'aime
I'm
not
going
to
change,
because
that's
how
you
love
me
Sois
tranquille,
c'est
sûr,
je
resterai
la
même
Don't
worry,
for
sure,
I'll
stay
the
same
Dans
tous
nos
moments
de
vie
ou
sur
la
scène
(resterai
la
même)
In
all
our
moments
of
life
or
on
stage
(I'll
stay
the
same)
Dans
mon
cœur
je
sais
qu'je
suis
restée
la
même
In
my
heart
I
know
I've
stayed
the
same
Je
n'veux
surtout
pas
te
causer
de
la
peine
(restée
la
même)
I
especially
don't
want
to
cause
you
pain
(stayed
the
same)
Fais-moi
confiance,
je
saurai
rester
la
même
Trust
me,
I'll
know
how
to
stay
the
same
Na-na-na-na-na-na-na-na
(yeah)
Na-na-na-na-na-na-na-na
(yeah)
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na-na
(resterai
la
même)
Na-na-na-na-na-na-na-na-na
(I'll
stay
the
same)
(Rester
la
même)
(Stay
the
same)
Na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na-na
(resterai
la
même)
Na-na-na-na-na-na-na-na-na
(I'll
stay
the
same)
D'toute
façon,
tu
sais
c'est
partout
pareil
Anyway,
you
know
it's
the
same
everywhere
T'as
beau
rester
authentique,
ça
siffle
autant
dans
les
oreilles
You
can
stay
authentic,
it
still
whistles
in
your
ears
J'suis
pas
le
roi,
t'es
pas
la
reine,
les
gens
auront
toujours
à
dire
I'm
not
the
king,
you're
not
the
queen,
people
will
always
have
something
to
say
Alors
on
fait
c'qu'on
a
à
faire,
sans
s'préoccuper
des
dires
So
we
do
what
we
have
to
do,
without
worrying
about
what
they
say
Et
même
si
les
choses
évoluent,
on
reste
intègres
And
even
if
things
evolve,
we
remain
honest
Faut
pas
s'fier
aux
ragots,
car
on
est
les
mêmes
We
shouldn't
trust
gossip,
because
we
are
the
same
On
fera
toujours
le
maximum,
même
si
les
mauvaises
langues
déballent
We
will
always
do
our
best,
even
if
the
gossipmongers
talk
On
n'peut
pas
plaire
à
tout
le
monde
et
c'est
c'qui
fait
qu'tout
l'monde
en
parle
We
can't
please
everyone
and
that's
what
makes
everyone
talk
about
it
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cyrille Polycarpe, Thierry Mbaloula, Jerry Liccardo, Jose Perea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.