Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une histoire sans fin
Eine unendliche Geschichte
(Frédéric
Château/Delphine
Dobrinine/Lorie)
(Frédéric
Château/Delphine
Dobrinine/Lorie)
J'ai,
un
regard
au
compte-goutte
Ich
habe
einen
Blick
nur
tröpfchenweise,
Où
je
ne
me
vois
mêm'
pas
Wo
ich
mich
selbst
nicht
mal
sehe
Dur
de
guérir
des
doutes
Schwer,
von
Zweifeln
zu
heilen,
Le
désamour
de
moi
Die
mangelnde
Liebe
zu
mir
selbst
Tu
sais
je
ne
traînais
Du
weißt,
ich
hing
nicht
wirklich
Pas
vraiment
les
miroirs
An
Spiegeln
herum
Ni
leur
tain
saturé
Noch
an
ihrem
gesättigten
Belag
De
photos
de
cauchemars
Voller
Albtraumfotos
C'est
la
vie
qui
me
passe
à
travers
Es
ist
das
Leben,
das
durch
mich
hindurchgeht,
Transparente
pour
tous
Transparent
für
alle
Le
bonheur
qui
ne
manque
pas
d'air
Das
Glück,
dem
es
nicht
an
Luft
mangelt,
Et
moi
qui
étouffe
Und
ich,
die
erstickt
Et
j'arrête
Und
ich
höre
auf,
Avant
la
fin
Vor
dem
Ende,
La
vie
va
trop
loin
Das
Leben
geht
zu
weit
Il
suffira,
de
presque
rien
Es
wird
reichen,
fast
nichts,
Pour
enfin
me
sentir
bien
Um
mich
endlich
gut
zu
fühlen
A
quoi
je
tiens?
Woran
halte
ich
fest?
Peut-être,
le
meilleur
pour
demain
Vielleicht
das
Beste
für
morgen
Il
suffira,
de
presque
rien
Es
wird
reichen,
fast
nichts,
Me
sentir
bien
au
moins.
Mich
wenigstens
gut
zu
fühlen.
J'ai
serré
trop
fort
les
sangles
Ich
habe
die
Riemen
zu
fest
angezogen,
Je
ne
sens
plus
les
caresses
Ich
spüre
die
Zärtlichkeiten
nicht
mehr
Pour
arrondir
mes
angles
Um
meine
Ecken
abzurunden,
Mais
qui
s'y
intéresse
Aber
wen
interessiert
das
schon?
Rêver
qu'on
me
relève
Träumen,
dass
man
mich
aufrichtet,
Les
manques
d'amour
isolent
Der
Mangel
an
Liebe
isoliert
Et
d'appuyer
mes
lèvres
Und
meine
Lippen
zu
pressen
Ailleurs
que
sur
le
sol
Woanders
als
auf
den
Boden
C'est
la
vie
qui
me
passe
à
travers
Es
ist
das
Leben,
das
durch
mich
hindurchgeht,
Transparente
pour
tous
Transparent
für
alle
Le
bonheur
qui
ne
manque
pas
d'air
Das
Glück,
dem
es
nicht
an
Luft
mangelt,
Et
moi
qui
étouffe
Und
ich,
die
erstickt
Et
j'arrête
Und
ich
höre
auf,
Avant
la
fin
Vor
dem
Ende,
La
vie
va
trop
loin
Das
Leben
geht
zu
weit
Il
suffira,
de
presque
rien
Es
wird
reichen,
fast
nichts,
Pour
enfin
me
sentir
bien
Um
mich
endlich
gut
zu
fühlen
A
quoi
je
tiens?
Woran
halte
ich
fest?
Peut-être,
le
meilleur
pour
demain
Vielleicht
das
Beste
für
morgen
Il
suffira,
de
presque
rien
Es
wird
reichen,
fast
nichts,
Me
sentir
bien
au
moins.
Mich
wenigstens
gut
zu
fühlen.
Et
j'arrête
Und
ich
höre
auf,
Avant
la
fin
Vor
dem
Ende,
La
vie
va
trop
loin
Das
Leben
geht
zu
weit
Qui
m'aidera,
à
mettre
fin
Wer
wird
mir
helfen,
ein
Ende
zu
setzen,
A
mon
histoire
sans
faim
Meiner
Geschichte
ohne
Hunger
Mais
j'arrête
Aber
ich
höre
auf,
Avant
la
fin
Vor
dem
Ende,
La
vie
va
trop
loin
Das
Leben
geht
zu
weit
Il
suffira,
de
presque
rien
Es
wird
reichen,
fast
nichts,
Juste
me
sentir
bien
Mich
einfach
gut
zu
fühlen
Juste
me
sentir
bien,
oh
oh
Mich
einfach
gut
zu
fühlen,
oh
oh
Avant
la
fin
Vor
dem
Ende,
Peut-être,
qu'il
viendra
quelqu'un
Vielleicht
kommt
jemand,
Qui
m'aidera,
à
mettre
un
frein
Der
mir
helfen
wird,
Einhalt
zu
gebieten,
A
mon
histoire
sans
faim.
Meiner
Geschichte
ohne
Hunger.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.