Loriot - Advent - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Loriot - Advent




Advent
Advent
Es Blaut Die Nacht
The night is falling
Die Sternlein blinken
Stars twinkling bright
Schneeflöcklein leise niedersinken
Snowflakes softly swirling
Auf Edeltännleins grünem Wipfel häuft sich ein kleiner weißer Zipfel
On the noble fir tree's green top, a tiny white tip
Und Dort
And there
Vom Fenster her durchbricht den dunklen Tann' ein warmes Licht
From the window comes a warm light through the dark fir
Im Forsthaus
In the forester's house
Kniet bei Kerzenschimmer die Försterin im Herrenzimmer
In the candlelight, the forester's wife kneels in the main room
In dieser wunderschönen Nacht hat sie den Förster umgebracht
On this beautiful night, she has killed the forester
Er war Ihr Bei der Heimespflege
He had been in her way
Seit langer Zeit schon sehr im Wege
For a long time
So kam sie mit sich überein Am Nicklausabend muß es sein
So she made up her mind, On St. Nick's Eve it must be
Und als
And as
Das Rehlein ging zur Ruh', das Häslein tat die Augen zu
The deer went to sleep, the hare closed its eyes
Erlegte sie - direkt von vorn'- den Gatten über Kimm' und Korn
She shot him - point-blank - the husband, over hill and dale
Vom Knall geweckt rümpft nur der Hase zwei-, drei-, viermal
Awakened by the shot, the hare only twitches
Die Schnuppernase
His curious nose
Und Ruhet weiter
And sleeps on
Süß im Dunkeln
Sweetly in the darkness
Derweil die Sternlein traulich funkeln
While the stars twinkle confidentially
Und in der guten Stube drinnen, da läuft des Försters Blut von hinnen
And in the living room, the forester's blood flows
Nun muß die Försterin sich eilen, den Gatten sauber zu zerteilen
Now, the forester's wife must hurry, to cut up her husband neatly
Schnell hat sie bis auf die Knochen nach Waidmanns Sitte aufgebrochen
Quickly, she has cut him up to the bone, in the manner of a hunter
Voll Sorgfalt legt sie Glied auf Glied, was der Gemahl bisher vermied
She carefully arranges the limbs, as her husband has so far avoided
Behält ein Teil Filet zurück, als festtägliches Bratenstück
Keeps a fillet for herself as a festive roast
Und packt zum Schluß - es geht auf vier - die Reste in Geschenkpapier
And finally - it takes four - packs the rest in wrapping paper
Da Dröhnt's Von fern
Then there's a distant sound
Wie Silberschellen
Like silver bells
Im Dorfe hört man Hunde bellen.
Dogs can be heard barking in the village.
Wer ist's, der in so tiefer Nacht im Schnee noch seine Runde macht?
Who is it that makes his rounds in the snow at such a late hour?
Knecht Ruprecht kommt mit goldenem Schlitten
Knecht Ruprecht arrives on a golden sleigh
Auf einem Hirsch herangeritten!
, Riding on a deer!
Heh, gute Frau, habt ihr noch Sachen, die armen Menschen Freude machen?
Hey, good woman, do you have anything left, that would bring joy to poor people?
Des Försters Haus ist tief verschneit, doch seine Frau steht schon bereit
The forester's house is covered in snow, but his wife is already waiting
Die sechs Pakete, heil'ger Mann, es ist alles, was ich geben kann
These six gifts, holy man, are all I can give
Die Silberschellen klingen leise
The silver bells ring softly
Knecht Ruprecht macht sich auf die Reise
Knecht Ruprecht sets off on his journey
Im Försterhaus die Kerze brennt. Ein Sternlein blinkt
The candle burns in the forester's house. A star twinkles
Es ist Advent
It is Advent






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.