Текст и перевод песни Loriot - Advent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
Blaut
Die
Nacht
The
night
is
falling
Die
Sternlein
blinken
Stars
twinkling
bright
Schneeflöcklein
leise
niedersinken
Snowflakes
softly
swirling
Auf
Edeltännleins
grünem
Wipfel
häuft
sich
ein
kleiner
weißer
Zipfel
On
the
noble
fir
tree's
green
top,
a
tiny
white
tip
Vom
Fenster
her
durchbricht
den
dunklen
Tann'
ein
warmes
Licht
From
the
window
comes
a
warm
light
through
the
dark
fir
Im
Forsthaus
In
the
forester's
house
Kniet
bei
Kerzenschimmer
die
Försterin
im
Herrenzimmer
In
the
candlelight,
the
forester's
wife
kneels
in
the
main
room
In
dieser
wunderschönen
Nacht
hat
sie
den
Förster
umgebracht
On
this
beautiful
night,
she
has
killed
the
forester
Er
war
Ihr
Bei
der
Heimespflege
He
had
been
in
her
way
Seit
langer
Zeit
schon
sehr
im
Wege
For
a
long
time
So
kam
sie
mit
sich
überein
Am
Nicklausabend
muß
es
sein
So
she
made
up
her
mind,
On
St.
Nick's
Eve
it
must
be
Das
Rehlein
ging
zur
Ruh',
das
Häslein
tat
die
Augen
zu
The
deer
went
to
sleep,
the
hare
closed
its
eyes
Erlegte
sie
- direkt
von
vorn'-
den
Gatten
über
Kimm'
und
Korn
She
shot
him
- point-blank
- the
husband,
over
hill
and
dale
Vom
Knall
geweckt
rümpft
nur
der
Hase
zwei-,
drei-,
viermal
Awakened
by
the
shot,
the
hare
only
twitches
Die
Schnuppernase
His
curious
nose
Und
Ruhet
weiter
And
sleeps
on
Süß
im
Dunkeln
Sweetly
in
the
darkness
Derweil
die
Sternlein
traulich
funkeln
While
the
stars
twinkle
confidentially
Und
in
der
guten
Stube
drinnen,
da
läuft
des
Försters
Blut
von
hinnen
And
in
the
living
room,
the
forester's
blood
flows
Nun
muß
die
Försterin
sich
eilen,
den
Gatten
sauber
zu
zerteilen
Now,
the
forester's
wife
must
hurry,
to
cut
up
her
husband
neatly
Schnell
hat
sie
bis
auf
die
Knochen
nach
Waidmanns
Sitte
aufgebrochen
Quickly,
she
has
cut
him
up
to
the
bone,
in
the
manner
of
a
hunter
Voll
Sorgfalt
legt
sie
Glied
auf
Glied,
was
der
Gemahl
bisher
vermied
She
carefully
arranges
the
limbs,
as
her
husband
has
so
far
avoided
Behält
ein
Teil
Filet
zurück,
als
festtägliches
Bratenstück
Keeps
a
fillet
for
herself
as
a
festive
roast
Und
packt
zum
Schluß
- es
geht
auf
vier
- die
Reste
in
Geschenkpapier
And
finally
- it
takes
four
- packs
the
rest
in
wrapping
paper
Da
Dröhnt's
Von
fern
Then
there's
a
distant
sound
Wie
Silberschellen
Like
silver
bells
Im
Dorfe
hört
man
Hunde
bellen.
Dogs
can
be
heard
barking
in
the
village.
Wer
ist's,
der
in
so
tiefer
Nacht
im
Schnee
noch
seine
Runde
macht?
Who
is
it
that
makes
his
rounds
in
the
snow
at
such
a
late
hour?
Knecht
Ruprecht
kommt
mit
goldenem
Schlitten
Knecht
Ruprecht
arrives
on
a
golden
sleigh
Auf
einem
Hirsch
herangeritten!
, Riding
on
a
deer!
Heh,
gute
Frau,
habt
ihr
noch
Sachen,
die
armen
Menschen
Freude
machen?
Hey,
good
woman,
do
you
have
anything
left,
that
would
bring
joy
to
poor
people?
Des
Försters
Haus
ist
tief
verschneit,
doch
seine
Frau
steht
schon
bereit
The
forester's
house
is
covered
in
snow,
but
his
wife
is
already
waiting
Die
sechs
Pakete,
heil'ger
Mann,
es
ist
alles,
was
ich
geben
kann
These
six
gifts,
holy
man,
are
all
I
can
give
Die
Silberschellen
klingen
leise
The
silver
bells
ring
softly
Knecht
Ruprecht
macht
sich
auf
die
Reise
Knecht
Ruprecht
sets
off
on
his
journey
Im
Försterhaus
die
Kerze
brennt.
Ein
Sternlein
blinkt
The
candle
burns
in
the
forester's
house.
A
star
twinkles
Es
ist
Advent
It
is
Advent
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.