Текст и перевод песни Loriot - Die Bundestagsrede
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Bundestagsrede
The Bundestag Speech
Meine
Damen
und
Herren,
Politik
bedeutet,
und
davon
sollte
man
ausgehen,
Ladies
and
Gentlemen,
politics
means,
and
we
should
start
from
that,
Das
ist
doch
- ohne
darumherumzureden
- in
Anbetracht
der
Situation,
in
der
wir
uns
befinden.
That
is
- without
beating
around
the
bush
- in
view
of
the
situation
in
which
we
find
ourselves.
Ich
kann
meinen
politischen
Standpunkt
in
wenige
Worte
zusammenfassen:
I
can
summarize
my
political
position
in
a
few
words:
Erstens
das
Selbstverständnis
unter
der
Voraussetzung,
zweitens
und
das
ist
es,
Firstly,
the
self-conception
under
the
condition,
secondly
and
that
is
it,
Was
wir
unseren
Wählern
schuldig
sind,
What
we
owe
our
voters,
Drittens,
die
konzentrierte
Beinhaltung
als
Kernstück
eines
zukunftsweisenden
Parteiprogramms.
Thirdly,
the
concentrated
incorporation
as
the
core
of
a
forward-looking
party
program.
Wer
hat
denn,
und
das
muss
vor
diesem
hohen
Hause
einmal
unmißverständlich
ausgesprochen
werden.
Who,
and
this
must
be
unequivocally
stated
before
this
august
house.
Auch
die
wirtschaftliche
Entwicklung
hat
sich
in
keiner
Weise
...
Also,
the
economic
development
has
in
no
way
...
Das
kann
auch
von
meinen
Gegnern
nicht
bestritten
werden,
ohne
zu
verkennen,
This
cannot
be
disputed
by
my
opponents
either,
without
disregarding,
Dass
in
Brüssel,
in
London
die
Absicht
herrscht,
die
Regierung
der
Bundesrepublik
habe
da
-
That
in
Brussels,
in
London
the
intention
prevails
that
the
government
of
the
Federal
Republic
has
there
-
Und,
meine
Damen
und
Herren
...warum
auch
nicht?
Aber
wo
haben
wir
denn
letzten
Endes,
And,
Ladies
and
Gentlemen
...
why
not?
But
where,
in
the
final
analysis,
Ohne
die
Lage
unnötig
zuzuspitzen?
Da,
meine
Damen
und
Herren,
liegt
doch
das
Hauptproblem.
-
Without
unnecessarily
aggravating
the
situation?
There,
Ladies
and
Gentlemen,
lies
the
main
problem.
-
Bitte
denken
Sie
doch
einmal
an
die
Altersversorgung.
Wer
war
es
denn,
der
seit
15
Jahren,
Please,
just
think
of
the
old-age
provision.
Who
was
it,
for
15
years,
Und
wir
wollen
einmal
davon
absehen,
dass
niemand
behaupten
kann,
And
let's
ignore
the
fact
that
no
one
can
claim,
Als
hätte
sich
damals
- so
geht
es
doch
nun
wirklich
nicht!
As
if
at
that
time
- that's
really
not
the
way!
Wir
haben
immer
wieder
darauf
hingewiesen,
dass
die
Fragen
des
Umweltschutzes,
We
have
repeatedly
pointed
out
that
the
issues
of
environmental
protection,
Und
ich
bleibe
dabei,
wo
kämen
wir
sonst
hin,
wo
bleibe
unsere
Glaubwürdigkeit?
And
I
stick
to
it,
where
else
would
we
be,
where
would
our
credibility
remain?
Eins
steht
doch
fest
und
darüber
gibt
es
keinen
Zweifel.
Wer
das
vergißt,
One
thing
is
certain
and
there
is
no
doubt
about
it.
Whoever
forgets
that,
Hat
den
Auftrag
des
Wählers
nicht
verstanden.
Die
Lohn-
und
Preispolitik
geht
von
der
Voraussetzung
aus,
Has
not
understood
the
voter's
mandate.
The
wage
and
price
policy
proceeds
from
the
assumption,
Dass
die
mittelfristige
Finanzplanung
und
im
Bereich
der
Steuerreform
That
medium-term
financial
planning
and
in
the
area
of
tax
reform
Ist
das
schon
immer
von
ausschlaggebender
Bedeutung
gewesen
...
Has
always
been
of
paramount
importance
...
Meine
Damen
und
Herren,
wir
wollen
nicht
vergessen,
draußen
im
Lande
Ladies
and
Gentlemen,
let
us
not
forget,
outside
in
the
country
Und
damit
möchte
ich
schließen.
Hier
und
heute
stellen
sich
die
Fragen,
And
with
that
I
would
like
to
close.
Here
and
today
the
questions
arise,
Und
ich
glaube,
Sie
stimmen
mit
mir
überein,
wenn
ich
sage...
And
I
believe
you
will
agree
with
me
when
I
say...
Letzten
Endes,
wer
wollte
das
bestreiten!
Ich
danke
Ihnen
...
In
the
final
analysis,
who
would
want
to
dispute
that!
Thank
you
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.