Loriot - Die Bundestagsrede - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Loriot - Die Bundestagsrede




Die Bundestagsrede
The Bundestag Speech
Meine Damen und Herren, Politik bedeutet, und davon sollte man ausgehen,
Ladies and Gentlemen, politics means, and we should start from that,
Das ist doch - ohne darumherumzureden - in Anbetracht der Situation, in der wir uns befinden.
That is - without beating around the bush - in view of the situation in which we find ourselves.
Ich kann meinen politischen Standpunkt in wenige Worte zusammenfassen:
I can summarize my political position in a few words:
Erstens das Selbstverständnis unter der Voraussetzung, zweitens und das ist es,
Firstly, the self-conception under the condition, secondly and that is it,
Was wir unseren Wählern schuldig sind,
What we owe our voters,
Drittens, die konzentrierte Beinhaltung als Kernstück eines zukunftsweisenden Parteiprogramms.
Thirdly, the concentrated incorporation as the core of a forward-looking party program.
Wer hat denn, und das muss vor diesem hohen Hause einmal unmißverständlich ausgesprochen werden.
Who, and this must be unequivocally stated before this august house.
Auch die wirtschaftliche Entwicklung hat sich in keiner Weise ...
Also, the economic development has in no way ...
Das kann auch von meinen Gegnern nicht bestritten werden, ohne zu verkennen,
This cannot be disputed by my opponents either, without disregarding,
Dass in Brüssel, in London die Absicht herrscht, die Regierung der Bundesrepublik habe da -
That in Brussels, in London the intention prevails that the government of the Federal Republic has there -
Und, meine Damen und Herren ...warum auch nicht? Aber wo haben wir denn letzten Endes,
And, Ladies and Gentlemen ... why not? But where, in the final analysis,
Ohne die Lage unnötig zuzuspitzen? Da, meine Damen und Herren, liegt doch das Hauptproblem. -
Without unnecessarily aggravating the situation? There, Ladies and Gentlemen, lies the main problem. -
Bitte denken Sie doch einmal an die Altersversorgung. Wer war es denn, der seit 15 Jahren,
Please, just think of the old-age provision. Who was it, for 15 years,
Und wir wollen einmal davon absehen, dass niemand behaupten kann,
And let's ignore the fact that no one can claim,
Als hätte sich damals - so geht es doch nun wirklich nicht!
As if at that time - that's really not the way!
Wir haben immer wieder darauf hingewiesen, dass die Fragen des Umweltschutzes,
We have repeatedly pointed out that the issues of environmental protection,
Und ich bleibe dabei, wo kämen wir sonst hin, wo bleibe unsere Glaubwürdigkeit?
And I stick to it, where else would we be, where would our credibility remain?
Eins steht doch fest und darüber gibt es keinen Zweifel. Wer das vergißt,
One thing is certain and there is no doubt about it. Whoever forgets that,
Hat den Auftrag des Wählers nicht verstanden. Die Lohn- und Preispolitik geht von der Voraussetzung aus,
Has not understood the voter's mandate. The wage and price policy proceeds from the assumption,
Dass die mittelfristige Finanzplanung und im Bereich der Steuerreform
That medium-term financial planning and in the area of tax reform
Ist das schon immer von ausschlaggebender Bedeutung gewesen ...
Has always been of paramount importance ...
Meine Damen und Herren, wir wollen nicht vergessen, draußen im Lande
Ladies and Gentlemen, let us not forget, outside in the country
Und damit möchte ich schließen. Hier und heute stellen sich die Fragen,
And with that I would like to close. Here and today the questions arise,
Und ich glaube, Sie stimmen mit mir überein, wenn ich sage...
And I believe you will agree with me when I say...
Letzten Endes, wer wollte das bestreiten! Ich danke Ihnen ...
In the final analysis, who would want to dispute that! Thank you ...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.