Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Historia Entre Tus Dedos
Meine Geschichte zwischen deinen Fingern
Batule
DJ
(Ja,
ja,
ja,
ja)
Batule
DJ
(Ha,
ha,
ha,
ha)
Yo
pienso
que
(dile,
Norlan)
Ich
denke,
dass
(sag's
ihm,
Norlan)
No
son
tan
inútiles
las
noches
que
te
di
(yo
también
lo
pienso,
mira)
Die
Nächte,
die
ich
dir
gab,
nicht
nutzlos
waren
(Ich
denke
auch
so,
schau)
Te
marchas,
¿y
qué?
Du
gehst,
na
und?
Yo
no
intento
discutírtelo,
lo
sabes
y
lo
sé
(vamo'
arriba)
Ich
versuche
nicht,
dir
das
auszureden,
du
weißt
es
und
ich
weiß
es
(Los,
hoch)
Al
menos
quédate
solo
esta
noche
(si
tú
quieres)
Bleib
wenigstens
nur
diese
Nacht
(wenn
du
willst)
Prometo
no
tocarte,
estás
segura
(ahí)
Ich
verspreche,
dich
nicht
zu
berühren,
du
bist
sicher
(da)
Tal
vez,
es
que
me
voy
sintiendo
solo
Vielleicht
fühle
ich
mich
langsam
einsam
Porque
conozco
esa
sonrisa
tan
definitiva
(¿cómo?)
Weil
ich
dieses
so
endgültige
Lächeln
kenne
(Wie?)
Tu
sonrisa
que
a
mí
mismo
me
abrió
tu
paraíso
(rá,
vamo')
Dein
Lächeln,
das
mir
selbst
dein
Paradies
öffnete
(Los,
komm)
Se
dice
que
(se
dice)
Man
sagt
(man
sagt)
Con
cada
hombre
hay
una
como
tú
(más
o
meno'
así,
pero)
Zu
jedem
Mann
gibt
es
eine
wie
dich
(mehr
oder
weniger
so,
aber)
Pero
mi
sitio
(luego)
lo
ocuparás
con
alguno
(¿cómo?)
Aber
meinen
Platz
(dann)
wirst
du
mit
einem
anderen
einnehmen
(Wie?)
Igual
que
yo,
mejor,
lo
dudo
(ja,
ja,
ja)
Genau
wie
ich,
besser,
das
bezweifle
ich
(ha,
ha,
ha)
¿Por
qué
esta
vez
agachas
la
mirada?
(ahí
nomá',
¡vamo'!)
Warum
senkst
du
diesmal
den
Blick?
(Einfach
so,
los!)
Me
pides
que
sigamos
siendo
amigos
Du
bittest
mich,
dass
wir
Freunde
bleiben
¿Amigos,
para
qué?,
¡maldita
sea!
Freunde,
wozu?,
verdammt
noch
mal!
A
un
amigo
lo
perdono
(¿cómo?),
pero
a
ti
te
amo
(pero
a
ti
te
amo)
Einen
Freund
vergebe
ich
(Wie?),
aber
dich
liebe
ich
(aber
dich
liebe
ich)
Pueden
parecer
banales
mis
instintos
naturales
(solo
escucha)
Meine
natürlichen
Instinkte
mögen
banal
erscheinen
(hör
nur
zu)
Hay
una
cosa
que
yo
no
te
he
dicho
aún
(eso)
Es
gibt
eine
Sache,
die
ich
dir
noch
nicht
gesagt
habe
(das)
Que
mis
problemas
sabes
que
se
llaman
tú
(explícale
Norlan)
Dass
meine
Probleme,
weißt
du,
du
heißt
(erklär
es
ihr,
Norlan)
Solo
por
eso,
tú
me
ves
hacerme
el
duro
(solo
por
eso,
mami)
Nur
deshalb
siehst
du
mich
hart
tun
(nur
deshalb,
Mami)
Para
sentirme
un
poquito
más
seguro
(mira,
mira,
mira,
mira)
Um
mich
ein
bisschen
sicherer
zu
fühlen
(schau,
schau,
schau,
schau)
Y
si
no
quieres
ni
decir
en
qué
he
fallado
(¿te
lo
recuerdo?)
Und
wenn
du
nicht
mal
sagen
willst,
woran
ich
gescheitert
bin
(Soll
ich
dich
erinnern?)
Recuerda
que
también
a
ti
te
he
perdonado
Erinnere
dich,
dass
ich
dir
auch
vergeben
habe
Y
en
cambio
tú
dices:
"lo
siento,
no
te
quiero"
(no
entiendo
nada)
Und
du
sagst
stattdessen:
"Es
tut
mir
leid,
ich
liebe
dich
nicht"
(Ich
verstehe
nichts)
Y
te
me
vas
con
esta
historia
entre
tus
dedos
Und
gehst
mit
dieser
Geschichte
zwischen
deinen
Fingern
El
jefe,
mira
Der
Chef,
schau
Yo
no
parlo
el
italiano
Ich
spreche
kein
Italienisch
Pero
tú
sabes
que
te
hablo
de
corazón
Aber
du
weißt,
dass
ich
von
Herzen
mit
dir
spreche
Yo
a
ti
te
quiero,
si
tú
no
quieres
Ich
liebe
dich,
wenn
du
nicht
willst
Te
lo
prometo,
respeto
tu
decisión
Ich
verspreche
dir,
ich
respektiere
deine
Entscheidung
Pero
amigos
no,
por
mucho
que
yo
quiera
Aber
Freunde,
nein,
so
sehr
ich
auch
will
Estar
junto
a
ti
es
lo
que
más
quisiera
Bei
dir
zu
sein
ist
das,
was
ich
am
meisten
will
Si
no
se
puede,
lo
entiendo,
comprendo
pero
Wenn
es
nicht
geht,
verstehe
ich,
aber
Solo
quería
que
me
conocieras
Ich
wollte
nur,
dass
du
mich
kennenlernst
Hay
una
cosa
que
yo
no
te
he
dicho
aún
(todavía
no
te
la
he
dicho)
Es
gibt
eine
Sache,
die
ich
dir
noch
nicht
gesagt
habe
(Ich
hab's
dir
noch
nicht
gesagt)
Que
mis
problemas
sabés
que
se
llaman
tú
(to'
el
tiempo,
all
time)
Dass
meine
Probleme,
weißt
du,
du
heißt
(die
ganze
Zeit,
all
time)
Solo
por
eso
tú
me
ves
hacerme
el
duro
Nur
deshalb
siehst
du
mich
hart
tun
Para
sentirme
un
poquito
más
seguro
(epa)
Um
mich
ein
bisschen
sicherer
zu
fühlen
(hey)
Y
si
no
quieres
ni
decir
en
qué
he
fallado
(está
bien,
mira)
Und
wenn
du
nicht
mal
sagen
willst,
woran
ich
gescheitert
bin
(Okay,
schau)
Recuerda
que
también
a
ti
te
he
perdonado
(¿cómo?)
Erinnere
dich,
dass
ich
dir
auch
vergeben
habe
(Wie?)
Y
en
cambio
tú
dices:
"lo
siento,
no
te
quiero"
Und
du
sagst
stattdessen:
"Es
tut
mir
leid,
ich
liebe
dich
nicht"
Y
te
me
vas
con
esta
historia
entre
tus
dedos
Und
gehst
mit
dieser
Geschichte
zwischen
deinen
Fingern
Mira,
como
te
digo
ahorita
Schau,
wie
ich
dir
jetzt
sage
Yo
no
parlo
el
italiano,
por
eso
te
lo
voy
a
decir
a
lo
cubano
Ich
spreche
kein
Italienisch,
deshalb
sage
ich
es
dir
auf
Kubanisch
Si
todo
está
tutto
bebe,
si
todo
está
viento
en
popa
(¡ay,
Dios!)
Wenn
alles
tutto
bebe
ist,
wenn
alles
glatt
läuft
(Oh,
Gott!)
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
(¡ay,
mamita,
tú
estas
loca!)
Sag
mir,
was
dich
stört?
(Oh,
Mami,
du
bist
verrückt!)
Si
todo
está
tutto
bebe,
si
todo
está
viento
en
popa
Wenn
alles
tutto
bebe
ist,
wenn
alles
glatt
läuft
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
(dímelo,
Cuba,
mano'
pa'
arriba,
todo
el
mundo)
Sag
mir,
was
dich
stört?
(Sag's
mir,
Kuba,
Hände
hoch,
alle
zusammen)
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
Sag
mir,
was
dich
stört?
Mamita,
mira,
si
ya
todo
está
habla'o,
tú
por
aquí,
yo
por
allá
Mami,
schau,
wenn
alles
schon
gesagt
ist,
du
hier,
ich
dort
¿Por
qué
te
trocas?
Warum
wechselst
du?
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
Sag
mir,
was
dich
stört?
Uopa,
si
tú
no
quieres
que
te
toque,
mamá
(tutto
bebe)
Uopa,
wenn
du
nicht
willst,
dass
ich
dich
berühre,
Mami
(tutto
bebe)
Si
tú
no
quieres
que
te
mire,
nené
(tutto
bebe)
Wenn
du
nicht
willst,
dass
ich
dich
ansehe,
Baby
(tutto
bebe)
Tranquila,
que
todo
está
bien
(tutto
bebe)
Ruhig,
alles
ist
gut
(tutto
bebe)
Ay,
Dios
(tutto
bebe),
camínalo
(tutto
bebe)
Oh
Gott
(tutto
bebe),
geh
weiter
(tutto
bebe)
Si
tú
no
quieres
que
te
toque
(tutto
bebe)
Wenn
du
nicht
willst,
dass
ich
dich
berühre
(tutto
bebe)
Si
tú
no
quieres
que
te
mire
(tutto
bebe)
Wenn
du
nicht
willst,
dass
ich
dich
ansehe
(tutto
bebe)
Tampoco
que
te
mimen
(tutto
bebe,
tutto
bene,
tutto
bene)
Auch
nicht,
dass
man
dich
verwöhnt
(tutto
bebe,
tutto
bene,
tutto
bene)
Dale
de
esa,
¡dale
de
esa,
batule!
Gib
ihm
davon,
gib
ihm
davon,
Batule!
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
(ey,
mira)
Sag
mir,
was
dich
stört?
(Hey,
schau)
Pedro
y
Manuel
en
los
vientos,
soplen
que
lo
que
es
de
roca,
sobre
roca
Pedro
und
Manuel
in
den
Winden,
weht
was
felsenfest
steht
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
(y
tú
está'
loca)
Sag
mir,
was
dich
stört?
(Und
du
bist
verrückt)
Batule
DJ
haciendo
de
nuevo
de
las
suyas
(ja,
ja,
ja)
Batule
DJ
macht
wieder
sein
Ding
(ha,
ha,
ha)
Tranquilo,
papi,
no
me
fume'
bulla
Ruhig,
Papi,
rauch
keinen
Lärm
A
mi
manera,
a
mi
medida,
a
mi
gusto
Auf
meine
Art,
nach
meinem
Maß,
nach
meinem
Geschmack
Oye,
no
traten
de
imitarno'
Hör
zu,
versucht
nicht,
uns
nachzuahmen
Que
es
un
buen
gusto
(bon
gusto)
Das
ist
guter
Geschmack
(buon
gusto)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Ballesteros Diaz, Gianluca Grignani, Massimo Luca, Spanish Ballesteros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.