Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
una
fonda
chiquita
que
parecía
restaurante
In
einer
kleinen
Kneipe,
die
wie
ein
Restaurant
aussah,
Me
metí
a
echarme
unos
tacos
ging
ich
hinein,
um
ein
paar
Tacos
zu
essen,
Porque
ya
me
andaba
de
hambre
Weil
ich
schon
am
Verhungern
war.
Ya
ven
que
el
hambre
es
canijo
Ihr
wisst
ja,
der
Hunger
ist
schlimm,
Pero
más
el
que
lo
aguante
Aber
noch
schlimmer
der,
der
ihn
aushält.
Se
me
acerco
una
morena
que
estaba
requeté
tres
piedras
Eine
Brünette
kam
auf
mich
zu,
die
bildhübsch
war.
Me
dijo:
"¿qué
se
le
ofrece?
Sie
sagte:
„Was
darf
es
sein?
Puede
pedir
lo
que
quiera
Sie
können
bestellen,
was
Sie
wollen.
Señor,
estoy
pa'
servirle
Mein
Herr,
ich
bin
hier,
um
Ihnen
zu
dienen.
Aquí
yo
soy
la
mesera"
Hier
bin
ich
die
Kellnerin.“
Nomás
miré
aquella
prieta,
se
me
olvidaron
los
tacos
Kaum
sah
ich
jenes
dunkle
Mädchen,
vergaß
ich
die
Tacos.
Le
dije
traiga
cerveza,
de
pollo
sirva
dos
platos
Ich
sagte
zu
ihr:
„Bringen
Sie
Bier,
servieren
Sie
zwei
Hähnchengerichte,
Y
usted
se
sienta
conmigo
Und
Sie
setzen
sich
zu
mir,
Pa'
divertirnos
un
rato
Um
uns
eine
Weile
zu
amüsieren.“
Le
pregunté:
"¿eres
casada?"
Ich
fragte
sie:
„Bist
du
verheiratet?“
Me
contesto:
"vivo
sola
Sie
antwortete
mir:
„Ich
lebe
allein.
Pero
antes
de
que
le
siga,
echa
a
tocar
la
pianola
Aber
bevor
du
weitermachst,
lass
die
Pianola
spielen.
Nomás
le
pones
un
peso
porque
esa
no
toca
sola"
Du
musst
nur
einen
Peso
einwerfen,
denn
die
spielt
nicht
von
allein.“
No
sé
ni
cuantas
tomamos,
yo
y
mi
amiga
la
mesera
Ich
weiß
nicht
einmal,
wie
viele
wir
getrunken
haben,
ich
und
meine
Freundin,
die
Kellnerin.
El
cuento
es
que
hasta
bailamos
a
punto
de
borrachera
Jedenfalls
tanzten
wir
sogar,
fast
schon
betrunken.
Cantamos
la
cucaracha
y
creo
que
hasta
la
rielera
Wir
sangen
La
Cucaracha
und
ich
glaube
sogar
La
Rielera.
Ya
cuando
se
hizo
de
noche
Als
es
schon
Nacht
wurde,
Le
dije:
"¿a
qué
hora
nos
vamos?"
sagte
ich
zu
ihr:
„Wann
gehen
wir?“
Me
dijo:
"¡no
chiquitito!,
en
eso
si
no
quedamos
Sie
sagte
zu
mir:
„Nein,
Kleiner!,
das
haben
wir
so
nicht
ausgemacht.
Pero
si
traes
dinérito,
hasta
una
polca
bailamos"
Aber
wenn
du
ein
bisschen
Geld
dabeihast,
tanzen
wir
sogar
eine
Polka.“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Navarrete Esteban
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.