Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma Guarani
Guarani-Seele
Raza
del
Guayakí,
Stamm
der
Guayakí,
La
selva
no
te
ha
olvidado
Der
Dschungel
hat
dich
nicht
vergessen
Tu
alma
guaraní
Deine
Guarani-Seele
Perdura
en
el
suelo
amado
Bleibt
im
geliebten
Boden
bestehen
Y
desde
el
verdor
del
monte
natal
Und
aus
dem
Grün
des
heimatlichen
Waldes
La
brisa
sutil
Die
sanfte
Brise
Del
tiempo
estival
Der
Sommerzeit
Nos
vuelve
a
traer,
tu
voz
secular...
Bringt
uns
wieder
deine
alte
Stimme...
Es
la
misma
que
ayer
Es
ist
dieselbe,
die
gestern
Echara
a
volar
al
viento
In
den
Wind
hinausklang
Cuitas
de
un
querer,
Kummer
einer
Liebe,
Con
hondo
y
nativo
acento
Mit
tiefem
und
heimatlichem
Akzent
Es
la
voz
racial
que
no
morirá
Es
ist
die
Stimme
des
Stammes,
die
nicht
sterben
wird
Mientras
el
crisol
de
algún
m'baracá
Solange
der
Schmelztiegel
irgendeiner
M'baracá
Su
pena
o
su
andar,
convierta
en
cantar.
Ihren
Schmerz
oder
ihren
Weg
in
Gesang
verwandelt.
Alma
guaraní,
quietud
en
los
naranjales,
Guarani-Seele,
Stille
in
den
Orangenhainen,
Alma
guaraní,
lamento
en
los
yerbales,
Guarani-Seele,
Klage
in
den
Mate-Plantagen,
Vibra
tu
voz,
tradición
en
la
luz
y
en
la
flor...
Deine
Stimme
schwingt,
Tradition
im
Licht
und
in
der
Blume...
Lo
mismo
que
el
manantial
Genauso
wie
die
Quelle
Sin
ningún
rumor
aflorando
va,
Ohne
jedes
Geräusch
hervorkommt,
Sin
ruego
de
amor,
bendiciendo
está.
Ohne
Liebesbitte
segnet.
Alma
guaraní,
la
heredad
natal.
Guarani-Seele,
das
heimatliche
Erbe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Osvaldo Sosa Cordero, Damaso Esquivel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.