Текст и перевод песни Los Bunkers - Miño (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miño (En Vivo)
Миньо (Вживую)
Fueron
las
canchas
Это
были
поля,
El
picaporte
de
la
puerta
que
no
abrí
Дверная
ручка
двери,
которую
я
не
открыл,
El
miedo
a
la
oscuridad
Страх
темноты
Y
un
viejo
amor
por
conquistar
И
старая
любовь,
которую
нужно
завоевать.
Sentada
sola
y
triste
Сидящая
одна
и
грустная,
Con
la
cruel
verdad
С
жестокой
правдой,
La
mano
se
hizo
amiga
Рука
подружилась
De
la
soledad
С
одиночеством.
Es
evidente
que
el
perdón
Очевидно,
что
прощение
De
los
recuerdos
se
aburrió
Устало
от
воспоминаний.
Nadie
me
esperará
Никто
не
будет
меня
ждать,
Como
lo
quise
ayer
Как
хотел
я
вчера,
En
las
veredas
como
imaginé
На
тротуарах,
как
я
представлял.
Si
fuese
así
la
eternidad
Если
бы
вечность
была
такой,
Yo
no
quisiera
despertar
Я
бы
не
хотел
просыпаться.
Tantas
caras
que
tengo
que
olvidar
Так
много
лиц,
которые
я
должен
забыть.
No
hay
palabras
Нет
слов,
Sin
ponerse
a
gritar
Чтобы
не
закричать.
Se
rieron
de
ti
Над
тобой
смеялись,
No
pusiste
dormir
Ты
не
могла
уснуть.
Pero
tu
propia
vergüenza
Но
твой
собственный
стыд,
Ya
no
vives
de
ti
Ты
больше
не
живешь
для
себя.
No
supiste
morir
Ты
не
умела
умирать,
Porque
tu
propia
tristeza
Потому
что
твоя
собственная
печаль
Todos
colgados
tras
el
camión
Все
висели
на
грузовике,
Las
mismas
rejas
Те
же
решетки,
Oxidadas
por
el
sol
Ржавые
от
солнца.
El
hambre
que
no
conocí
Голод,
которого
я
не
знал,
Me
hizo
mucho
más
feliz
Сделал
меня
намного
счастливее.
Lavando
a
mano
Стираю
руками
Dentro
de
un
piano
Внутри
пианино.
Un
cura
oculto
bautizó
a
mi
hermano
Скрытый
священник
крестил
моего
брата.
Las
cicatrices
las
guardé
Шрамы
я
сохранил,
Por
si
no
fueras
a
volver
На
случай,
если
ты
не
вернешься.
Nadie
me
esperará
Никто
не
будет
меня
ждать,
Como
lo
quise
ayer
Как
хотел
я
вчера,
En
las
veredas
como
imaginé
На
тротуарах,
как
я
представлял.
Si
fuese
así
la
eternidad
Если
бы
вечность
была
такой,
Yo
no
quisiera
despertar
Я
бы
не
хотел
просыпаться.
Tantas
caras
que
tengo
que
olvidar
Так
много
лиц,
которые
я
должен
забыть.
No
hay
palabras
Нет
слов,
Sin
ponerse
a
llorar
Чтобы
не
заплакать.
Se
rieron
de
ti
Над
тобой
смеялись,
No
pudiste
dormir
Ты
не
могла
уснуть.
Pero
tu
propia
vergüenza
Но
твой
собственный
стыд,
Ya
no
vives
de
ti
Ты
больше
не
живешь
для
себя.
No
supiste
morir
Ты
не
умела
умирать,
Porque
tu
propia
tristeza
Потому
что
твоя
собственная
печаль
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Javier Duran Fernandez, Mauricio Gustavo Duran Fernandez
Альбом
En Vivo
дата релиза
16-11-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.