Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santiago de Chile
Santiago de Chile
Allí
amé
a
una
mujer
terrible
Dort
liebte
ich
eine
schreckliche
Frau
Llorando
por
el
humo
siempre
eterno
Weinend
über
den
immerwährenden
Rauch
De
aquella
ciudad
acorralada
Jener
eingekesselten
Stadt
Por
símbolos
de
invierno
Von
Wintersymbolen
Allí
aprendí
a
quitar
con
piel
el
frío
Dort
lernte
ich,
mit
Haut
die
Kälte
zu
vertreiben
Y
a
echar
luego
mi
cuerpo
a
la
llovizna
Und
dann
meinen
Körper
dem
Nieselregen
auszusetzen
En
manos
de
la
niebla
dura
y
blanca
In
den
Händen
des
harten,
weißen
Nebels
En
calles
del
enigma
In
Straßen
des
Rätsels
Eso
no
está
muerto
Das
ist
nicht
tot
No
me
lo
mataron
Man
hat
es
mir
nicht
getötet
Ni
con
la
distancia
Weder
mit
der
Ferne
Ni
con
el
vil
soldado
Noch
mit
dem
niederträchtigen
Soldaten
Eso
no
está
muerto
Das
ist
nicht
tot
No
me
lo
mataron
Man
hat
es
mir
nicht
getötet
Ni
con
la
distancia
Weder
mit
der
Ferne
Ni
con
el
vil
soldado
Noch
mit
dem
niederträchtigen
Soldaten
Hasta
allí
me
siguió
como
una
sombra
Bis
dorthin
folgte
mir
wie
ein
Schatten
El
rostro
del
que
ya
no
se
veía
Das
Gesicht
dessen,
den
man
nicht
mehr
sah
Y
en
el
oído
me
susurró
la
muerte
Und
ins
Ohr
flüsterte
mir
der
Tod
Que
ya
aparecería
Dass
er
bald
erscheinen
würde
Allí
yo
tuve
un
odio,
una
vergüenza
Dort
hatte
ich
einen
Hass,
eine
Scham
Niños
mendigos
de
la
madrugada
Bettelnde
Kinder
der
Morgendämmerung
Y
el
deseo
de
cambiar
cada
cuerda
Und
den
Wunsch,
jede
Saite
einzutauschen
Por
un
saco
de
balas
Gegen
einen
Sack
Kugeln
Eso
no
está
muerto
Das
ist
nicht
tot
No
me
lo
mataron
Man
hat
es
mir
nicht
getötet
Ni
con
la
distancia
Weder
mit
der
Ferne
Ni
con
el
vil
soldado
Noch
mit
dem
niederträchtigen
Soldaten
Eso
no
está
muerto
Das
ist
nicht
tot
No
me
lo
mataron
Man
hat
es
mir
nicht
getötet
Ni
con
la
distancia
Weder
mit
der
Ferne
Ni
con
el
vil
soldado
Noch
mit
dem
niederträchtigen
Soldaten
Eso
no
está
muerto
Das
ist
nicht
tot
No
me
lo
mataron
Man
hat
es
mir
nicht
getötet
Ni
con
la
distancia
Weder
mit
der
Ferne
Ni
con
el
vil
soldado
Noch
mit
dem
niederträchtigen
Soldaten
Eso
no
está
muerto
Das
ist
nicht
tot
No
me
lo
mataron
Man
hat
es
mir
nicht
getötet
Ni
con
la
distancia
Weder
mit
der
Ferne
Ni
con
el
vil
soldado
Noch
mit
dem
niederträchtigen
Soldaten
Eso
no
está
muerto
Das
ist
nicht
tot
No
me
lo
mataron
Man
hat
es
mir
nicht
getötet
Eso
no
está
muerto
(allí
amé
a
una
mujer
terrible)
Das
ist
nicht
tot
(dort
liebte
ich
eine
schreckliche
Frau)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Silvio Rodriguez Dominguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.