Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arturo Fabila
Arturo Fabila
Año
del
74
lo
digo
porque
lo
se
Es
war
74,
das
sag
ich,
weil
ich
es
weiß
Matan
a
Arturo
Favila,
en
el
huerto
Cuencame
Arturo
Favila
wurde
getötet,
in
Huerto
Cuencame,
ganz
heiß.
Salieron
de
Santa
Clara,
sin
saber
de
que
se
trata
Sie
verließen
Santa
Clara,
ohne
zu
ahnen,
um
was
es
geht,
Iban
a
los
alazanez,
iban
a
traer
una
vaca
Gingen
nach
Los
Alazanez,
holten
eine
Kuh,
die
man
ihnen
zugedacht.
En
la
puerta
del
potrero,
Am
Tor
zu
dem
Gatter,
Se
soltó
la
balazera,
escondidos
los
Bonilla
para
que
eröffneten
Bonillas
das
Feuer,
versteckt,
damit
Nadie
los
viera
niemand
sie
sah.
Arturo
cayó
bien
muerto,
Antonio
con
dos
balazos,
Arturo
fiel
tot
um,
Antonio
traf
zwei
Kugeln
so
schwer,
Carlos
y
Pancho
Favila
lo
agarraron
en
sus
brazos
Carlos
und
Pancho
Favila
nahmen
ihn
in
ihre
Arme
her.
Inocentes
los
Favila
toda
la
gente
decía
"Unschuldig
die
Favilas!",
sprach
das
ganze
Volk
im
Ort,
Los
agarraste
Ramiro
a
traición
como
querías
"Du
hast
sie,
Ramiro,
erwischt,
wie
du's
wolltest,
durch
Verrat
und
Mord."
Ese
plan
así
lo
hicieron
ya
tenían
varias
semanas
Diesen
Plan
so
schmiedeten
sie
schon
seit
vielen
Wochen
dicht,
Entre
Ramiro
y
Francisco,
los
Olvera
y
Angel
Trianas
Zwischen
Ramiro
und
Francisco,
den
Olveras
und
Angel
Trianas
im
Licht.
Ya
con
esta
me
despido,
que
fecha
tan
desgraciada,
Nun
verabschied
ich
mich
mit
diesem
Lied,
an
einem
Datum
so
voll
Pein,
El
23
de
Septiembre
murió
Arturo
en
la
emboscada.
Am
23.
September
starb
Arturo
im
Hinterhalt
hinein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: efrén aguilar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.