Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Pavido Navido
Der Fiedelnde Lebemann
Ya
se
rebento
el
columpio,
Die
Schaukel
ist
zerbrochen
nun,
Donde
ella
se
columpiaba,
Wo
sie
zu
schaukeln
pflegte
einst,
Ya
se
le
acabaron
los
gustos,
Vergangen
sind
die
Freuden
nun,
A
la
joven
que
yo
amaba...
Für
das
Mädchen,
das
ich
stets
begehrt...
Bienvenivido
el
pavido
navido,
Willkommen,
du
schlitzohr'ger
Lebemann!
Donde
esta
su
esposa
navida,
Wo
ist
dein
holdes
Weib
nur
dann?
Componiendose
el
vestivido,
Schmückt
sie
ihr
Kleid
mit
brillantem
Schein,
Arreglandose
el
peinavido,
Macht
ihre
Frisur
zum
Augenschrein?
Las
hijas
del
pavido
navido,
Die
Töchter
des
schlauen
Lebemanns,
El
cordon
de
churumbe...
Der
Churumbe-Gürtel...
El
que
quiera
ser
mi
amigo,
Wer
mein
Gefährte
möchte
sein,
Tres
cosas
debe
tener,
Drei
Dinge
braucht
er,
sei's
gesagt:
Buena
silla,
buen
caballo,
Gut
Pferd,
nen
Sattel
ohne
Pein,
Buenas
piernas
para
correr...
Und
schnelle
Beine,
unverzagt...
Bienvenivido
el
pavido
navido,
Willkommen,
du
schlitzohr'ger
Lebemann!
Donde
esta
su
esposa
navida,
Wo
ist
dein
holdes
Weib
nur
dann?
Componiendose
el
vestivido,
Schmückt
sie
ihr
Kleid
mit
brillantem
Schein,
Arreglandose
el
peinavido,
Macht
ihre
Frisur
zum
Augenschrein?
Las
hijas
del
pavido
navido,
Die
Töchter
des
schlauen
Lebemanns,
El
cordon
de
churumbe...
Der
Churumbe-Gürtel...
El
que
anda
de
enamorado,
Wer
als
Verliebter
wandert
hier,
Y
no
tiene
en
que
gastar,
Doch
nichts
besitzt
zum
Ausgeb'n
frech,
Que
le
echen
un
balde
de
agua,
Den
übergieße
man
geschwind,
Como
un
perro
a
remojar...
Wie
nassen
Hund
mit
kaltem
Fleck...
Bienvenivido
el
pavido
navido,
Willkommen,
du
schlitzohr'ger
Lebemann!
Donde
esta
su
esposa
navida,
Wo
ist
dein
holdes
Weib
nur
dann?
Componiendose
el
vestivido,
Schmückt
sie
ihr
Kleid
mit
brillantem
Schein,
Arreglandose
el
peinavido,
Macht
ihre
Frisur
zum
Augenschrein?
Las
hijas
del
pavido
navido,
Die
Töchter
des
schlauen
Lebemanns,
El
cordon
de
churumbe...
Der
Churumbe-Gürtel...
Ya
me
voy
para
tlaxcala,
Ich
geh
nun
nach
Tlaxcala
hin,
A
ver
a
las
tlaxcalteñas
Die
Tlaxcalteñas
zu
erspäh'n,
Haber
si
bailar
las
puedo,
Ob
ich
sie
tanzen
bitten
kann
-
O
me
traigo
hasta
la
greñas...
Odern
wir
ringen,
streitentfacht
...
Bienvenivido
el
pavido
navido,
Willkommen,
du
schlitzohr'ger
Lebemann!
Donde
esta
su
esposa
navida,
Wo
ist
dein
holdes
Weib
nur
dann?
Componiendose
el
vestivido,
Schmückt
sie
ihr
Kleid
mit
brillantem
Schein,
Arreglandose
el
peinavido,
Macht
ihre
Frisur
zum
Augenschrein?
Las
hijas
del
pavido
navido,
Die
Töchter
des
schlauen
Lebemanns,
El
cordon
de
churumbe...
Der
Churumbe-Gürtel...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Santos Espinoza Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.