Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Basta
de
mentiras,
basta
ya
de
torpeza.
Genug
der
Lügen,
genug
schon
der
Ungeschicklichkeit.
Alejate
ya
del
laberinto
que
estresa.
Entferne
dich
schon
vom
Labyrinth,
das
stresst.
¡Levantá
la
cabeza!
No
seas
tan
fácil
presa.
Hebe
den
Kopf!
Sei
keine
so
leichte
Beute.
El
que
no
se
duerme
siempre
tiene
ventaja.
Wer
nicht
schläft,
hat
immer
einen
Vorteil.
A
mí
me
interesa
lo
que
a
mí
me
interesa.
Mich
interessiert,
was
mich
interessiert.
No
me
importa
quién,
me
nefrega
la
nobleza.
Mir
ist
egal
wer,
der
Adel
ist
mir
schnuppe.
No
es
por
el
terror
que
elijo
quién
me
endereza.
Nicht
aus
Angst
wähle
ich,
wer
mich
aufrichtet.
Yo
elijo
pensar,
no
quiero
ninguna
promesa.
Ich
wähle
zu
denken,
ich
will
keine
Versprechung.
El
infierno
es
bien
grande
Die
Hölle
ist
sehr
groß
Y
lo
encontrás
sin
buscar
Und
du
findest
sie,
ohne
zu
suchen
Dame
lo
que
no
creas,
quizá
a
mí
me
interesa.
Gib
mir,
was
du
nicht
glaubst,
vielleicht
interessiert
es
mich.
Dame
lo
que
escondés,
ponelo
sobre
la
mesa.
Gib
mir,
was
du
versteckst,
leg
es
auf
den
Tisch.
Sácame
tu
garra,
fuera
de
mi
cabeza.
Nimm
deine
Klaue
von
mir,
raus
aus
meinem
Kopf.
Tu
cuento
es
pura
mentira,
disfrazada
'e
certeza.
Deine
Geschichte
ist
reine
Lüge,
getarnt
als
Gewissheit.
Sé
tu
único
guía,
no
seas
sólo
una
pieza.
Sei
dein
einziger
Führer,
sei
nicht
nur
eine
Spielfigur.
Juego
estéril
persiguiendo
falsa
riqueza.
Steriles
Spiel,
falschem
Reichtum
nachjagend.
Aprendé
la
regla,
moveté
con
destreza.
Lerne
die
Regel,
bewege
dich
mit
Geschick.
Nunca
sos
bufón
si
dentro
tuyo
hay
grandeza.
Du
bist
niemals
ein
Narr,
wenn
in
dir
Größe
ist.
Basta
de
mentiras,
basta
ya
de
torpeza.
Genug
der
Lügen,
genug
schon
der
Ungeschicklichkeit.
Alejate
ya
del
laberinto
que
estresa.
Entferne
dich
schon
vom
Labyrinth,
das
stresst.
¡Levantá
la
cabeza!
No
seas
tan
fácil
presa.
Hebe
den
Kopf!
Sei
keine
so
leichte
Beute.
El
que
no
se
duerme
siempre
tiene
ventaja.
Wer
nicht
schläft,
hat
immer
einen
Vorteil.
Escuchá
tu
ser
a
ver
cual
es
hoy
su
queja.
Höre
auf
dein
Sein,
um
zu
sehen,
was
heute
seine
Klage
ist.
Si
te
portas
mal,
paraíso
se
aleja.
Wenn
du
dich
schlecht
benimmst,
entfernt
sich
das
Paradies.
Igual
una
cag...,
total
se
confiesa.
Egal,
ein
Mist...,
am
Ende
wird
gebeichtet.
Muchos
criminales
se
avivaron
con
esa.
Viele
Kriminelle
haben
das
durchschaut.
El
infierno
tiene
hambre,
Die
Hölle
hat
Hunger,
Y
lo
encontrás
si
buscás
Und
du
findest
sie,
wenn
du
suchst
Dame
lo
que
no
creas,
quizá
a
mí
me
interesa.
Gib
mir,
was
du
nicht
glaubst,
vielleicht
interessiert
es
mich.
Dame
lo
que
escondés,
ponelo
sobre
la
mesa.
Gib
mir,
was
du
versteckst,
leg
es
auf
den
Tisch.
Sácame
tu
garra,
fuera
de
mi
cabeza.
Nimm
deine
Klaue
von
mir,
raus
aus
meinem
Kopf.
Tu
cuento
es
pura
mentira,
disfrazada
'e
certeza.
Deine
Geschichte
ist
reine
Lüge,
getarnt
als
Gewissheit.
Dámelo,
dámelo,
dámelo,
dámelo,
dámelo
a
mí.
Gib
es
mir,
gib
es
mir,
gib
es
mir,
gib
es
mir,
gib
es
mir.
Dámelo,
dámelo,
dame
dámelo
a
mí.
Gib
es
mir,
gib
es
mir,
gib,
gib
es
mir.
El
infierno
es
bien
grande.
Die
Hölle
ist
sehr
groß.
¡Y
lo
encontrás
acá!
Und
du
findest
sie
hier!
Basta
de
mentiras,
basta
ya
de
torpeza.
Genug
der
Lügen,
genug
schon
der
Ungeschicklichkeit.
¡Levantá
la
cabeza!
No
seas
tan
fácil
presa.
Hebe
den
Kopf!
Sei
keine
so
leichte
Beute.
Dámelo,
dámelo,
dame
dámelo
a
mí.
Gib
es
mir,
gib
es
mir,
gib,
gib
es
mir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gonzalo Fernando Albornoz, Guillermo Martin Bonetto, Juan Sebastian Paradisi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.