Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caprichos
sin
dueño
Herrenlose
Launen
Diseñan
despiertos
Entwerfen
wach
Este
mundo
de
encuentros
Diese
Welt
der
Begegnungen
Y
equivocados
aciertos.
Und
fehlgeleiteter
Treffer.
¿Quién
soy
yo
en
este
incendio?
Wer
bin
ich
in
diesem
Brand?
¿De
qué
vivo
o
muero?
Wovon
lebe
oder
sterbe
ich?
Quizá
hoy
me
sorprendo
Vielleicht
überrasche
ich
mich
heute
Preguntando
lo
que
sé.
Indem
ich
frage,
was
ich
weiß.
Capricho
sin
norte
Laune
ohne
Richtung
Anulando
mentes,
Verstand
ausschaltend,
Incoherencias
de
siempre
Die
üblichen
Widersprüche
Alimentan
mi
caminar.
Nähren
meinen
Gang.
Tu
sonrisa
desnuda
Dein
nacktes
Lächeln
Postulando
aventuras,
Stellt
Abenteuer
in
Aussicht,
Arrincona
el
sopor
Drängt
die
Benommenheit
in
die
Ecke
De
perdérmelo.
Es
zu
verpassen.
¡No
voy
a
perderme!
Ich
werde
es
nicht
verpassen!
Mensajes
que
yo
atiendo
Botschaften,
auf
die
ich
achte
Encajan
en
mí
Passen
in
mich
hinein
Llaves
que
nutren.
Schlüssel,
die
nähren.
Nadie
ya
discute
Niemand
diskutiert
mehr
Capricho
sin
norte
Laune
ohne
Richtung
Anulando
mentes,
Verstand
ausschaltend,
Incoherencias
de
siempre
Die
üblichen
Widersprüche
Alimentan
mi
caminar.
Nähren
meinen
Gang.
Tu
sonrisa
desnuda
Dein
nacktes
Lächeln
Postulando
aventuras,
Stellt
Abenteuer
in
Aussicht,
Arrincona
el
sopor
Drängt
die
Benommenheit
in
die
Ecke
De
perdérmelo.
Es
zu
verpassen.
¡No
voy
a
perderme!
Ich
werde
es
nicht
verpassen!
Caprichos
sin
dueño
Herrenlose
Launen
Diseñan
despiertos
Entwerfen
wach
Este
mundo
de
encuentros
Diese
Welt
der
Begegnungen
Y
equivocados
aciertos.
Und
fehlgeleiteter
Treffer.
¿Quién
soy
yo
en
este
incendio?
Wer
bin
ich
in
diesem
Brand?
¿De
qué
vivo
o
muero?
Wovon
lebe
oder
sterbe
ich?
Quizá
hoy
me
sorprendo
Vielleicht
überrasche
ich
mich
heute
Preguntando
lo
que
sé.
Indem
ich
frage,
was
ich
weiß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gonzalo Fernando Albornoz, Guillermo Martin Bonetto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.