Los Carabajal - Por Si Acaso Amaneciera - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Los Carabajal - Por Si Acaso Amaneciera




Por Si Acaso Amaneciera
Если вдруг наступит рассвет
No hay noche que sea tan noche para seguiete la huella.
Нет такой ночи, чтобы я не смог идти по твоему следу.
Me basta para encontrarte con lo que brilla una estrella.
Мне достаточно света одной звезды, чтобы найти тебя.
Mis ojos nacen de nuevo con la promesa del dia.
Мои глаза рождаются заново с обещанием дня.
Y no es tan abismo mi vida vacia.
И моя пустая жизнь уже не кажется такой бездонной.
Tu pueblo dormia en las sombras y por las calles desiertas.
Твой город спал во тьме, и по пустынным улицам.
Mi corazon vagabundo golpeaba todas las puertas.
Мое бродячее сердце стучало во все двери.
Mi sangre te reclamaba y nadie le responfia,
Моя кровь звала тебя, и никто не отвечал,
Tan solo el silencia de calles vacias
Только тишина пустых улиц.
Cob los ojos bien abiertos por si acaso amaneciera
С широко открытыми глазами, на случай, если вдруг наступит рассвет,
Y en un rincon de tu pueblo tu corazon respondiera.
И в каком-нибудь уголке твоего города отзовется твое сердце.
Al llamado de mis ansias y al clamor de mi alma inquieta
На зов моих желаний и крик моей беспокойной души
Soñaba tenerte dormida o despierta.
Я мечтал найти тебя, спящую или бодрствующую.
Cual naufrago en la tormenta busconquirn pueda salvarnos
Как потерпевший кораблекрушение в буре ищет спасения,
Y en el vorde del abismo mis manos buscan tus manos.
И на краю пропасти мои руки ищут твои руки.
Por no morirme de frio llevo tu nombre en mis labios
Чтобы не умереть от холода, я ношу твое имя на своих губах.
Tu seno es refugio para mi cansancio.
Твоя грудь убежище для моей усталости.
Por si acaso amaneciera yo quiero estar bien despierto
Если вдруг наступит рассвет, я хочу быть бодрствующим,
Para llevarte desnuda a que conozcas mi huerto.
Чтобы увести тебя нагую в мой сад.
Los dos juntos nos iremos por la senda del olvido
Мы вдвоем уйдем по тропе забвения,
Comiendo la fruta del arbol prohibido.
Вкушая плоды запретного дерева.





Авторы: Juan Carlos Carabajal, Carlos Roberto Carabajal


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.