Los Chalchaleros - Alma de nogal - Remastered - перевод текста песни на английский

Alma de nogal - Remastered - Los Chalchalerosперевод на английский




Alma de nogal - Remastered
Soul of Walnut - Remastered
Prim-
First-
Adent-
Deep-
Viene mi canto sol'
My lonely song comes to you,
Por una senda dormida
Along a sleeping path I tread.
La guitarra, madera echa vi'
The guitar, wood made flesh,
Vientre de zamba mano curtida
Belly of zamba, hand calloused and spread.
La guitarra, madera echa vi'
The guitar, wood made flesh,
Vientre de zamba mano curtida
Belly of zamba, hand calloused and spread.
Grillo de amanecida
Cricket of the dawn,
Que se me mezcló en el gauchaje
That mingled with my gaucho ways,
Compañera, clarín de partida
Companion, bugle of departure's blaze,
Sonora lanza que dio coraje
Sonorous spear that gave me courage's rays.
Compañera, clarín de parti'
Companion, bugle of departure's blaze,
Sonora lanza que dio coraje
Sonorous spear that gave me courage's rays.
La tierra brota dejando
The earth springs forth, leaving
Al aire su cause arisco
Its wild essence to the air,
Carne del monte sombrío temblar
Flesh of the shadowy mountain, trembling there.
Grito del bagualero
Cry of the wild horseman, I swear,
Amanecer de torcaza y jilguero
Dawn of dove and goldfinch, a pair,
Al pie del silencio de la noche
At the foot of the silent night, my fair.
Segunda
Second
Adent-
Deep-
Hembra que canta y llora
Woman who sings and cries,
Beso que tiembla en la sombra
Kiss that trembles in the shade,
Regresará vertiendo en el al'
Will return, pouring into the glade,
Luz de las viñas tiernas vidala
Light of the tender vineyards, a serenade.
Regresará vertiendo en el al'
Will return, pouring into the glade,
Luz de las viñas tiernas vidala
Light of the tender vineyards, a serenade.
Sangre el nogal del monte
Blood of the walnut tree from the mount,
Fruto sabia envejecida
Fruit of aged wisdom, its fount,
Germinará dejando la vi'
Will germinate, leaving the mount,
Flor de su seno, rama que vibra
Flower of its breast, branch that does mount.
Germinará dejando la vi'
Will germinate, leaving the mount,
Flor de su seno, rama que vibra
Flower of its breast, branch that does mount.
La tierra brota dejando
The earth springs forth, leaving
Al aire su cause arisco
Its wild essence to the air,
Carne del monte sombrío temblar
Flesh of the shadowy mountain, trembling there.
Grito del bagualero
Cry of the wild horseman, I swear,
Amanecer de torcaza y jilguero
Dawn of dove and goldfinch, a pair,
Al pie del silencio de la noche
At the foot of the silent night, my fair.





Авторы: Ernesto Cabeza, Victor Jose Zambrano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.