Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
salí
de
Santiago,
todo
el
camino
lloré
Als
ich
Santiago
verließ,
weinte
ich
den
ganzen
Weg
Lloré
sin
saber
por
qué,
pero
sí
les
aseguro
Ich
weinte,
ohne
zu
wissen
warum,
aber
ich
versichere
dir
Que
mi
corazón
es
duro,
pero
aquel
día
aflojé
Dass
mein
Herz
hart
ist,
aber
an
jenem
Tag
wurde
ich
weich
Dejé
aquel
suelo
querido
y
el
rancho
donde
nací
Ich
verließ
diesen
geliebten
Boden
und
die
Ranch,
wo
ich
geboren
wurde
Donde
tan
feliz
viví,
alegremente
cantando
Wo
ich
so
glücklich
lebte
und
fröhlich
sang
En
cambio,
vivo
llorando
igualito
que
el
crespín
Stattdessen
lebe
ich
weinend,
genau
wie
der
Crespín
Los
años
ni
las
distancias
jamás
pudieron
lograr
Die
Jahre
und
die
Entfernungen
konnten
es
nie
schaffen
De
mi
memoria
apartar
y
hacer
que
te
eche
al
olvido
Aus
meinem
Gedächtnis
zu
löschen
und
dich
vergessen
zu
lassen
Ay,
mi
Santiago
querido,
yo
añoro
tu
quebrachal
(¡bueno!)
Ach,
mein
geliebtes
Santiago,
ich
sehne
mich
nach
deinem
Quebrachal
(gut!)
Mañana
cuando
me
muera,
si
alguien
se
acuerda
de
mí
Wenn
ich
morgen
sterbe,
und
sich
jemand
an
mich
erinnert
Llévenme
donde
nací,
si
quieren
darme
la
gloria
Bringt
mich
dorthin,
wo
ich
geboren
wurde,
wenn
ihr
mir
die
Ehre
erweisen
wollt
Y
toquen
a
mi
memoria
la
doble
que
canto
aquí
Und
spielt
zu
meinem
Gedenken
die
Doble,
die
ich
hier
singe
En
mis
horas
de
tristeza,
siempre
me
pongo
a
pensar
In
meinen
Stunden
der
Traurigkeit,
denke
ich
immer
darüber
nach
Cómo
pueden
olvidar
algunos
de
mis
paisanos
Wie
können
einige
meiner
Landsleute
so
leicht
Rancho,
padre,
madre,
hermano
con
tanta
facilidad
Ranch,
Vater,
Mutter,
Bruder
vergessen
Santiagueño
no
ha
de
ser
el
que
obre
de
esa
manera
Ein
Santiagueño
kann
nicht
so
handeln
Despreciar
la
chacarera
por
otra
danza
importada
Die
Chacarera
für
einen
anderen
importierten
Tanz
verachten
Eso
es
verla
mancillada
a
nuestra
raza
campera
Das
bedeutet,
unsere
ländliche
Herkunft
beschmutzt
zu
sehen
La
otra
noche
a
mis
almohadas
mojadas
las
encontré
Letzte
Nacht
fand
ich
meine
Kissen
nass
Mas
ignoro
si
soñé
o
es
que
despierto
lloraba
Ich
weiß
aber
nicht,
ob
ich
träumte
oder
wach
weinte
O
en
lontananza
miraba
el
rancho
aquel
que
dejé
(¡bueno!))
Oder
in
der
Ferne
die
Ranch
sah,
die
ich
verließ
(gut!)
Tal
vez
en
el
campo
santo
no
haya
un
lugar
para
mí
Vielleicht
gibt
es
auf
dem
Friedhof
keinen
Platz
für
mich
Paisanos,
voy
a
pedir
que
cuando
llegue
el
momento
Landsleute,
ich
werde
euch
bitten,
wenn
die
Zeit
gekommen
ist
Tírenme
en
campo
abierto,
pero
sí,
donde
nací
Werft
mich
auf
ein
offenes
Feld,
aber
dort,
wo
ich
geboren
wurde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Argentino Jerez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.