Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle Angosta
Schmale Gasse
Calle
angosta,
calle
angosta
Schmale
Gasse,
schmale
Gasse,
La
de
una
vereda
sola
die
mit
nur
einem
Bürgersteig.
Calle
angosta,
calle
angosta
Schmale
Gasse,
schmale
Gasse,
La
de
una
vereda
sola
die
mit
nur
einem
Bürgersteig.
Yo
te
canto
porque
siempre
Ich
singe
dir,
weil
du
immer
Estarás
en
mi
memoria
in
meiner
Erinnerung
bleiben
wirst.
Yo
te
canto
porque
siempre
Ich
singe
dir,
weil
du
immer
Estarás
en
mi
memoria
in
meiner
Erinnerung
bleiben
wirst.
Sos
la
calle
más
humilde
Du
bist
die
bescheidenste
Straße
De
mi
tierra
mercedina
meiner
Heimatstadt
Mercedes.
En
los
álamos
comienza
Bei
den
Pappeln
beginnst
du
Y
en
el
molino
termina
und
an
der
Mühle
endest
du.
En
los
álamos
comienza
Bei
den
Pappeln
beginnst
du
Y
en
el
molino
termina
(¡a
la
vuelta!)
und
an
der
Mühle
endest
du
(Auf
ein
Neues!).
Calle
angosta,
calle
angosta
Schmale
Gasse,
schmale
Gasse,
Si
me
habrán
ladrao
los
chocos
wie
oft
haben
mich
die
Hunde
angebellt.
Un
"tún,
tún",
"¿quién
es?",
ya
estaba
Ein
"tun,
tun",
"wer
ist
da?",
und
schon
war
A
dos
picos
la
tonada
(¡bueno!)
die
Tonada
in
vollem
Gange
(Gut
so!).
Calle
angosta,
calle
angosta
Schmale
Gasse,
schmale
Gasse,
La
de
una
vereda
sola
(¡segunda!)
die
mit
nur
einem
Bürgersteig
(Zweite
Strophe!).
Tradicionales
boliches
Traditionelle
Kneipen,
Don
Manuel
y
los
Miranda
Don
Manuel
und
die
Mirandas.
Tradicionales
boliches
Traditionelle
Kneipen,
Don
Manuel
y
los
Miranda
Don
Manuel
und
die
Mirandas.
Frente,
cruzando
las
vías
Gegenüber,
über
die
Gleise,
Don
Calixto,
casi
nada
Don
Calixto,
fast
nichts.
Frente,
cruzando
las
vías
Gegenüber,
über
die
Gleise,
Don
Calixto,
casi
nada
Don
Calixto,
fast
nichts.
Cantores
de
aquel
entonces
Sänger
jener
Zeit,
Allí
en
rueda
se
juntaban
dort
im
Kreis
versammelten
sie
sich.
Y
en
homenaje
de
criollos
Und
zu
Ehren
der
Kreolen
Siempre
lo
nuestro
cantaban
sangen
sie
immer
unsere
Lieder.
Y
en
homenaje
de
criollos
Und
zu
Ehren
der
Kreolen
Siempre
lo
nuestro
cantaban
sangen
sie
immer
unsere
Lieder.
Calle
angosta,
calle
angosta
Schmale
Gasse,
schmale
Gasse,
Si
me
habrán
ladrao
los
chocos
wie
oft
haben
mich
die
Hunde
angebellt.
Un
"tún,
tún",
"¿quién
es?",
ya
estaba
Ein
"tun,
tun",
"wer
ist
da?",
und
schon
war
A
dos
picos
la
tonada
(¡se
acaba!)
die
Tonada
in
vollem
Gange
(Es
endet!).
Calle
angosta,
calle
angosta
Schmale
Gasse,
schmale
Gasse,
La
de
una
vereda
sola
die
mit
nur
einem
Bürgersteig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose A. Zavala
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.