Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Casamiento
Die Hochzeit
Golpeando
de
puerta
en
puerta
Von
Tür
zu
Tür
klopfend
Iba
doña
Filomena
Ging
Doña
Filomena,
Invitando
a
los
amigos
Um
die
Freunde
einzuladen
Al
casamiento
'e
la
nena
Zur
Hochzeit
ihrer
Tochter,
Liebste.
La
nena
era
cuarentona
Die
Tochter
war
schon
vierzig,
Tenía
barba
y
bigote
Hatte
Bart
und
Schnurrbart,
El
novio
era
un
peticito
Der
Bräutigam
war
ein
Kleiner,
Que
la
conoció
de
noche
Der
sie
nachts
kennengelernt
hat.
Le
regaló
diez
gallinas
Er
schenkte
ihr
zehn
Hühner
Y
un
gallo
chueco
y
fulero
Und
einen
krummen,
hässlichen
Hahn,
El
padrino
que,
de
noche
Der
Pate,
der
nachts
Visitaba
el
gallinero
Den
Hühnerstall
besuchte.
Cuando
comenzó
la
fiesta
Als
das
Fest
begann,
Tocaron
la
chacarera
Spielten
sie
die
Chacarera,
Y
un
rengo
que
la
bailaba
Und
ein
Hinkender,
der
sie
tanzte,
Levantaba
polvareda
Wirbelte
Staub
auf,
meine
Süße.
La
vieja,
con
disimulo
Die
Alte,
ganz
verstohlen,
Contaba
los
invitados
Zählte
die
Gäste,
El
marido,
que
era
tuerto
Ihr
Mann,
der
einäugig
war,
Le
cuidaba
los
regalos
Passte
auf
die
Geschenke
auf.
El
novio
muy
compadrito
Der
Bräutigam,
sehr
aufgeblasen,
Peinadito
a
la
gomina
Mit
Pomade
frisiert,
Al
verlo,
dijo
un
paisano
Als
ein
Landsmann
ihn
sah,
sagte
er:
"Tan
chiquitito
y
camina"
"So
klein
und
schon
auf
den
Beinen,
mein
Schatz."
Llegando
la
madrugada
Als
es
Morgen
wurde,
Quedaron
todos
machados
Waren
alle
betrunken,
Y
un
perro
estaba
lamiendo
Und
ein
Hund
leckte
La
cabeza
de
un
pelado
Den
Kopf
eines
Kahlköpfigen.
Seguía
la
chacarera
Die
Chacarera
ging
weiter,
La
guitarreaba
Zapata
Zapata
spielte
die
Gitarre,
Y
al
rengo
que
la
bailaba
Und
dem
Hinkenden,
der
sie
tanzte,
Se
le
arreglaron
las
patas
Wurden
die
Beine
geheilt,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ernesto Cabeza, Rodolfo Zapata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.