Los Chalchaleros - La Pobrecita - Remastered 2003 - перевод текста песни на немецкий

La Pobrecita - Remastered 2003 - Los Chalchalerosперевод на немецкий




La Pobrecita - Remastered 2003
Die Ärmste - Remastered 2003
La llaman "la pobrecita", porque esta zamba nació en los ranchos
Sie nennen sie "die Ärmste", weil diese Zamba in den Hütten geboren wurde.
Con una guitarra mal encordada, la cantan siempre los tucumanos
Mit einer schlecht besaiteten Gitarre, singen sie immer die Tucumanos (Einwohner von Tucumán).
Con una guitarra mal encordada, la cantan siempre los tucumanos
Mit einer schlecht besaiteten Gitarre, singen sie immer die Tucumanos.
Allá, en los cañaverales, cuando la noche viene llegando
Dort, in den Zuckerrohrfeldern, wenn die Nacht hereinbricht,
Por entre los surcos se ven de lejos, los tucu-tucu de los cigarros
sieht man zwischen den Furchen von weitem das Glühen der Zigarren.
Por entre los surcos se ven de lejos, los tucu-tucu de los cigarros
sieht man zwischen den Furchen von weitem das Glühen der Zigarren.
Solcito del camino, lunita de mi pago
Sonne des Weges, kleiner Mond meiner Heimat.
Y en la pobrecita zamba del sur, cantan sus penas los tucumanos
Und in der armen Zamba des Südens, besingen die Tucumanos ihre Leiden, meine Liebe.
Cantan sus penas los tucumanos
Sie besingen ihre Leiden, meine Liebe.
Mi zamba no canta dichas, solo pesares tiene el paisano
Meine Zamba singt keine Freuden, nur Sorgen hat der Landsmann.
Con las hilachitas de una esperanza bordan sus sueños los tucumanos
Mit den Fäden einer Hoffnung sticken die Tucumanos ihre Träume, meine Liebe.
Con las hilachitas de una esperanza bordan sus sueños los tucumanos
Mit den Fäden einer Hoffnung sticken die Tucumanos ihre Träume, meine Liebe.
Conozco la triste pena de las ausencias y del mal pago
Ich kenne den traurigen Schmerz der Abwesenheit und der schlechten Bezahlung.
Y en mis noches largas, prenden su fuego los tucu-tucu del desengaño
Und in meinen langen Nächten entzünden sich die Glühwürmchen der Enttäuschung, meine Liebe.
Y en mis noches largas, prenden su fuego los tucu-tucu del desengaño
Und in meinen langen Nächten entzünden sich die Glühwürmchen der Enttäuschung, meine Liebe.
Solcito del camino, lunita de mi pago
Sonne des Weges, kleiner Mond meiner Heimat.
Y en la pobrecita zamba del sur, cantan sus penas los tucumanos
Und in der armen Zamba des Südens, besingen die Tucumanos ihre Leiden, meine Liebe.
Cantan sus penas los tucumanos
Sie besingen ihre Leiden, meine Liebe.





Авторы: Hector Roberto Chavero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.