Los Chalchaleros - La Flor De La Canela - перевод текста песни на немецкий

La Flor De La Canela - Los Chalchalerosперевод на немецкий




La Flor De La Canela
Die Zimtblüte
Déjame que te cuente limeña
Lass mich dir erzählen, Limeña,
Déjame que te diga la gloria
Lass mich dir die Herrlichkeit sagen,
Del ensueño que evoca la memoria
Des Traumes, der die Erinnerung hervorruft,
Del viejo puente del río y la alameda
An die alte Brücke, den Fluss und die Allee.
Déjame que te cuente limeña
Lass mich dir erzählen, Limeña,
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Jetzt, wo die Erinnerung noch duftet,
Ahora que aún se mece en un sueño
Jetzt, wo sich noch in einem Traum wiegt,
El viejo puente, el río y la alameda
Die alte Brücke, der Fluss und die Allee.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor de la canela
Anmutig schritt die Zimtblüte,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Verströmte Lieblichkeit und hinterließ auf ihrem Weg,
Aromas de mistura que en el pecho llevaba
Düfte von Mischungen, die sie an ihrer Brust trug.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
Von der Brücke zur Allee trägt sie ihr kleiner Fuß,
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera
Auf dem Pfad, der im Rhythmus ihrer Hüften erbebt,
Recogía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Brise des Flusses auf,
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es zum Wind, von der Brücke zur Allee.
Déjame que te cuente limeña
Lass mich dir erzählen, Limeña,
¡Ay!, deja que te diga morena mi pensamiento
Ach, lass mich dir sagen, meine Schöne, meine Gedanken,
A ver si así despiertas del sueño
Ob du so vielleicht aus dem Traum erwachst,
Del sueño que entretiene, morena, tus sentimientos
Dem Traum, der deine Gefühle, Schöne, gefangen hält.
Aspira de la lisura que da la flor de canela
Atme die Lieblichkeit, die die Zimtblüte verströmt,
Adórnala con jazmines matizando su hermosura
Schmücke sie mit Jasmin, der ihre Schönheit unterstreicht,
Alfombra de nuevo el puente, y engalana la alameda
Bedecke die Brücke neu mit Blumen und schmücke die Allee,
Que el río acompasara su paso por la vereda
Dass der Fluss ihren Schritt auf dem Pfad begleiten möge.
Y recuerda que, (recordamos todos Chabuca que te queremos muchísimo)
Und denk daran, (wir alle erinnern uns an dich, Chabuca, die wir sehr lieben)
(Y que además eres el alma, el símbolo y representa todo lo que es Perú)
(Und die du außerdem die Seele, das Symbol bist und alles repräsentierst, was Peru ist)
(para todos los Argentinos), tan bello
(für alle Argentinier), so schön.
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
Und denk daran, Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor de la canela
Anmutig schritt die Zimtblüte,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Verströmte Lieblichkeit und hinterließ auf ihrem Weg,
Aromas de mistura que en el pecho llevaba
Düfte von Mischungen, die sie an ihrer Brust trug.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
Von der Brücke zur Allee trägt sie ihr kleiner Fuß,
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera
Auf dem Pfad, der im Rhythmus ihrer Hüften erbebt,
Recogía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Brise des Flusses auf,
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es zum Wind, von der Brücke zur Allee.





Авторы: Isabel Chabuca Granda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.