Los Chalchaleros - Lopez Pereyra - 1° Version - перевод текста песни на немецкий

Lopez Pereyra - 1° Version - Los Chalchalerosперевод на немецкий




Lopez Pereyra - 1° Version
Lopez Pereyra - 1. Version
(Aden')
(Aden')
Yo quisiera olvidarte, me es imposible mi bien, mi bien
Ich möchte dich vergessen, es ist mir unmöglich, mein Schatz, mein Schatz
Tu imagen me persigue, tuya es mi vida, mi amor también
Dein Bild verfolgt mich, dir gehört mein Leben, meine Liebe auch
Y cuando pensativo yo solo estoy
Und wenn ich nachdenklich alleine bin
Deliro con la falsía con que ha pagado tu amor, tu amor
Wähne ich mich in der Falschheit, mit der deine Liebe bezahlt hat, deine Liebe
Deliro con la falsía con que ha pagado tu amor, tu amor
Wähne ich mich in der Falschheit, mit der deine Liebe bezahlt hat, deine Liebe
Yo quisiera tenerte a mi lado todo el día
Ich möchte dich den ganzen Tag an meiner Seite haben
De mis ocultos amores paloma te contaría
Von meinen verborgenen Lieben, Täubchen, würde ich dir erzählen
Pero es inútil mi anhelo, jamás, jamás
Aber es ist nutzlos, mein Verlangen, niemals, niemals
Vivo solo para amar, callado y triste, llorar, llorar (se acaba)
Ich lebe nur, um zu lieben, schweigend und traurig, zu weinen, zu weinen (es endet)
Vivo solo para amarte, callado y triste, llorar, llorar (lego)
Ich lebe nur, um dich zu lieben, schweigend und traurig, zu weinen, zu weinen (geschickt)
(Aden')
(Aden')
Yo bien que no me quieres pero eso no es un motivo
Ich weiß wohl, dass du mich nicht liebst, aber das ist kein Grund
Me privas de tu mirada, mi alma sin ella no vivo
Du verweigerst mir deinen Blick, meine Seele lebt nicht ohne ihn
Voy a esconderme a un selva solo a llorar
Ich werde mich in einem Wald verstecken, nur um zu weinen
Pueda ser que en mi destierro, tus ojos negros pueda olvidar
Vielleicht kann ich in meiner Verbannung deine schwarzen Augen vergessen
Pueda ser que en mi destierro, tus ojos negros pueda olvidar
Vielleicht kann ich in meiner Verbannung deine schwarzen Augen vergessen
Un día de mañanita al cielo azul miré, miré
Eines Morgens schaute ich zum blauen Himmel, schaute
Contemplando a las estrellas a la más bella le pregunté
Die Sterne betrachtend, fragte ich den schönsten
Si ella era la que alumbraba mi amor, mi amor
Ob sie es sei, die meine Liebe erleuchtet, meine Liebe
Para pedir por ella al Dios piadoso resignación (Aura)
Um für sie den gnädigen Gott um Ergebung zu bitten (Aura)
Para pedir por ella al Dios piadoso resignación
Um für sie den gnädigen Gott um Ergebung zu bitten





Авторы: Dp, Artidorio Cresseri, Andres Avelino Chazarreta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.