Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lopez Pereyra - 1° Version
Lopez Pereyra - 1. Version
Yo
quisiera
olvidarte,
me
es
imposible
mi
bien,
mi
bien
Ich
möchte
dich
vergessen,
es
ist
mir
unmöglich,
mein
Schatz,
mein
Schatz
Tu
imagen
me
persigue,
tuya
es
mi
vida,
mi
amor
también
Dein
Bild
verfolgt
mich,
dir
gehört
mein
Leben,
meine
Liebe
auch
Y
cuando
pensativo
yo
solo
estoy
Und
wenn
ich
nachdenklich
alleine
bin
Deliro
con
la
falsía
con
que
ha
pagado
tu
amor,
tu
amor
Wähne
ich
mich
in
der
Falschheit,
mit
der
deine
Liebe
bezahlt
hat,
deine
Liebe
Deliro
con
la
falsía
con
que
ha
pagado
tu
amor,
tu
amor
Wähne
ich
mich
in
der
Falschheit,
mit
der
deine
Liebe
bezahlt
hat,
deine
Liebe
Yo
quisiera
tenerte
a
mi
lado
todo
el
día
Ich
möchte
dich
den
ganzen
Tag
an
meiner
Seite
haben
De
mis
ocultos
amores
paloma
te
contaría
Von
meinen
verborgenen
Lieben,
Täubchen,
würde
ich
dir
erzählen
Pero
es
inútil
mi
anhelo,
jamás,
jamás
Aber
es
ist
nutzlos,
mein
Verlangen,
niemals,
niemals
Vivo
solo
para
amar,
callado
y
triste,
llorar,
llorar
(se
acaba)
Ich
lebe
nur,
um
zu
lieben,
schweigend
und
traurig,
zu
weinen,
zu
weinen
(es
endet)
Vivo
solo
para
amarte,
callado
y
triste,
llorar,
llorar
(lego)
Ich
lebe
nur,
um
dich
zu
lieben,
schweigend
und
traurig,
zu
weinen,
zu
weinen
(geschickt)
Yo
bien
sé
que
no
me
quieres
pero
eso
no
es
un
motivo
Ich
weiß
wohl,
dass
du
mich
nicht
liebst,
aber
das
ist
kein
Grund
Me
privas
de
tu
mirada,
mi
alma
sin
ella
no
vivo
Du
verweigerst
mir
deinen
Blick,
meine
Seele
lebt
nicht
ohne
ihn
Voy
a
esconderme
a
un
selva
solo
a
llorar
Ich
werde
mich
in
einem
Wald
verstecken,
nur
um
zu
weinen
Pueda
ser
que
en
mi
destierro,
tus
ojos
negros
pueda
olvidar
Vielleicht
kann
ich
in
meiner
Verbannung
deine
schwarzen
Augen
vergessen
Pueda
ser
que
en
mi
destierro,
tus
ojos
negros
pueda
olvidar
Vielleicht
kann
ich
in
meiner
Verbannung
deine
schwarzen
Augen
vergessen
Un
día
de
mañanita
al
cielo
azul
miré,
miré
Eines
Morgens
schaute
ich
zum
blauen
Himmel,
schaute
Contemplando
a
las
estrellas
a
la
más
bella
le
pregunté
Die
Sterne
betrachtend,
fragte
ich
den
schönsten
Si
ella
era
la
que
alumbraba
mi
amor,
mi
amor
Ob
sie
es
sei,
die
meine
Liebe
erleuchtet,
meine
Liebe
Para
pedir
por
ella
al
Dios
piadoso
resignación
(Aura)
Um
für
sie
den
gnädigen
Gott
um
Ergebung
zu
bitten
(Aura)
Para
pedir
por
ella
al
Dios
piadoso
resignación
Um
für
sie
den
gnädigen
Gott
um
Ergebung
zu
bitten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Artidorio Cresseri, Andres Avelino Chazarreta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.