Los Chalchaleros - Nostalgias Tucumanas - перевод текста песни на немецкий

Nostalgias Tucumanas - Los Chalchalerosперевод на немецкий




Nostalgias Tucumanas
Tucumanische Nostalgie
(Zamba)
(Zamba)
Noches de Tucumán,
Nächte von Tucumán,
Luna la de Tafí:
Mond, der von Tafí:
¿Quién pudiera vol
Wer könnte doch zurück
Para los cerros? ¡Ay, ay de mí!
Zu den Bergen? Ach, weh mir!
Zamba para bailar:
Zamba, um zu tanzen:
Arpa, bombo y violín;
Harfe, Bombo und Violine;
Recuerdo y esperanza
Erinnerung und Hoffnung
En los pañuelos. ¡Ay, ay de mí!
In den Tüchern. Ach, weh mir!
Suena guitarra,
Kling, Gitarre,
Fiel compañera,
Treue Gefährtin,
Repiqueteando zambas
Die Zambas wirbelnd,
La vida entera. ¡Ay, ay de mí!
Das ganze Leben. Ach, weh mir!
Cerro color azul,
Hügel, farbig blau,
Perfumado de azahar:
Duftend nach Orangenblüten:
Naranjales en Mayo
Orangenhaine im Mai
Y en primavera los amancay.
Und im Frühling die Amancay.
Noches de Tucumán,
Nächte von Tucumán,
Luna la de Tafí,
Mond, der von Tafí,
¿Quién pudiera vol
Wer könnte doch zurück
Para los cerros? ¡Ay, ay de mí!
Zu den Bergen? Ach, weh mir!
Tafí: estribación montañosa en Tucumán
Tafí: Vorgebirge in Tucumán
Cerro: monte
Cerro: Berg
Azahar: flor del naranjo, del limonero y del cidro que se usa en medicina y perfumería
Azahar: Blüte des Orangen-, Zitronen- und Zedratbaums, die in der Medizin und Parfümerie verwendet wird
Amancay: (quechua) planta amarilidácea que es una especie de narciso de flores amarillas
Amancay: (Quechua) Pflanze der Familie der Amaryllisgewächse, eine Art Narzisse mit gelben Blüten





Авторы: A. Yupanqui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.