Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paisaje De Catamarca
Landschaft von Catamarca
Desde
la
cuesta
del
Portezuelo
Von
der
Anhöhe
des
Portezuelo,
Mirando
abajo,
parece
un
sueño
hinunterschauend,
erscheint
es
wie
ein
Traum,
Pueblito
aquí,
otro
más
allá
ein
Dörfchen
hier,
ein
anderes
dort,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
und
ein
langer
Weg,
der
hinabführt
und
sich
verliert.
Pueblito
aquí,
otro
más
allá
Ein
Dörfchen
hier,
ein
anderes
dort,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
und
ein
langer
Weg,
der
hinabführt
und
sich
verliert.
Hay
un
ranchito
sombrea'o
de
higueras
Da
ist
eine
kleine
Hütte,
beschattet
von
Feigenbäumen,
Y
bajo
el
tala
durmiendo
un
perro
und
unter
dem
Maulbeerbaum
schläft
ein
Hund,
Y
al
atardecer'
cuando
baja
el
sol
und
am
Abend,
wenn
die
Sonne
untergeht,
Una
majadita
volviendo
del
cerro
kehrt
eine
kleine
Schafherde
vom
Hügel
zurück.
Y
al
atardecer,
cuando
baja
el
sol
Und
am
Abend,
wenn
die
Sonne
untergeht,
Una
majadita
volviendo
del
cerro
kehrt
eine
kleine
Schafherde
vom
Hügel
zurück.
Paisajes
de
Catamarca
Landschaften
von
Catamarca,
Con
mil
distintos
tonos
de
verde
mit
tausend
verschiedenen
Grüntönen,
Pueblito
aquí,
otro
más
allá
ein
Dörfchen
hier,
ein
anderes
dort,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
und
ein
langer
Weg,
der
hinabführt
und
sich
verliert.
Laraira,
lairará
Laraira,
lairará,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
und
ein
langer
Weg,
der
hinabführt
und
sich
verliert.
Y
ya
en
la
villa
del
Portezuelo
Und
schon
im
Dorf
Portezuelo,
Con
sus
costumbres
tan
provincianas
mit
seinen
so
provinziellen
Gebräuchen,
El
cañizo
aquí,
el
tabaco
allá
das
Schilf
hier,
der
Tabak
dort,
Y
en
las
sogas
cuelgan
quesillos
de
cabra
und
an
den
Seilen
hängen
Ziegenkäse.
El
cañizo
aquí,
el
tabaco
allá
Das
Schilf
hier,
der
Tabak
dort,
Y
en
las
sogas
cuelgan
quesillos
de
cabra
und
an
den
Seilen
hängen
Ziegenkäse.
Pon
una
escoba
de
pichanilla
Stell
einen
Besen
aus
Pichanilla-Zweigen
hin,
Una
chinita
barriendo
el
patio
ein
kleines
Mädchen,
das
den
Hof
kehrt,
Y
sobre
el
nogal,
centenario
ya
und
auf
dem
Nussbaum,
schon
hundertjährig,
Se
oye
un
chalchalero
que
ensaya
su
canto
hört
man
einen
Chalchalero,
der
sein
Lied
probt.
Y
sobre
el
nogal,
centenario
ya
Und
auf
dem
Nussbaum,
schon
hundertjährig,
Se
oye
un
chalchalero
que
ensaya
su
canto
hört
man
einen
Chalchalero,
der
sein
Lied
probt.
Paisajes
de
Catamarca
Landschaften
von
Catamarca,
Con
mil
distintos
tonos
de
verde
mit
tausend
verschiedenen
Grüntönen,
Un
pueblito
aquí,
otro
más
allá
ein
Dörfchen
hier,
ein
anderes
dort,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
und
ein
langer
Weg,
der
hinabführt
und
sich
verliert.
Laraira,
lairará
Laraira,
lairará,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
und
ein
langer
Weg,
der
hinabführt
und
sich
verliert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodolfo Gimenez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.