Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba De La Candelaria - Remastered 2003
Самба Канделарии - Ремастеринг 2003
Nació
esta
zamba
en
la
tarde
Эта
самба
родилась
вечером,
Cerrando
ya
la
oración
Когда
молитва
закончилась,
Cuando
la
luna
lloraba
Когда
луна
оплакивала
Astillas
de
plata,
la
muerte
del
sol
Серебряными
осколками
смерть
солнца.
Cuando
la
luna
lloraba
Когда
луна
оплакивала
Astillas
de
plata,
la
muerte
del
sol
Серебряными
осколками
смерть
солнца.
En
lo
de
pocho
Marrupe
У
Почо
Маррупе
Dele
tomar
y
oblligar
Наливаем
и
угощаем,
Se
no'
va
alegrando
el
vino
Вино
нас
веселит,
Cantando
la
zamba
la
Candelaria
Поём
самбу
Канделарии.
Se
no'
va
alegrando
el
vino
Вино
нас
веселит,
Cantando
la
zamba
la
Candelaria
Поём
самбу
Канделарии.
Cuando
madure
la
noche
Когда
ночь
созреет,
Zumo
de
mi
soledad
Сок
моего
одиночества,
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Оживит
дорогу
Zambita
nochera,
la
Candelaria
(vuel')
Ночная
самбита,
Канделария
(припев)
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Оживит
дорогу
Zambita
nochera,
la
Candelaria
Ночная
самбита,
Канделария.
Que
se
duerma
la
guitarra
Пусть
гитара
уснёт,
Hueca
de
voces
que
van
Пустая
от
голосов,
что
уходят,
Sacando
a
flor
de
la
tierra
Вынося
на
поверхность
земли
Canciones
de
amigos
que
no
volverán
Песни
друзей,
которые
не
вернутся.
Sacando
a
flor
de
la
tierra
Вынося
на
поверхность
земли
Canciones
de
amigos
que
no
volverán
Песни
друзей,
которые
не
вернутся.
Zamba
de
la
Candelaria
Самба
Канделарии,
Que
cuando
amanezca
irás
Которая,
когда
рассветёт,
пойдёт,
Rejuntando
estrellas
altas
Собирая
высокие
звёзды,
Los
ojos
que
me
hacen
a
mí
trasnochar
Глаза,
что
заставляют
меня
не
спать.
Rejuntando
estrellas
altas
Собирая
высокие
звёзды,
Los
ojos
que
me
hacen
a
mí
trasnochar
Глаза,
что
заставляют
меня
не
спать.
Cuando
madure
la
noche
Когда
ночь
созреет,
Zumo
de
mi
soledad
Сок
моего
одиночества,
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Оживит
дорогу
Zambita
nochera,
la
Candelaria
(vuel')
Ночная
самбита,
Канделария
(припев)
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Оживит
дорогу
Zambita
nochera,
la
Candelaria
Ночная
самбита,
Канделария.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaime Davalos, Eduardo Falu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.