Текст и перевод песни Los Chikos del Maiz - David Simon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mierda,
el
negro
que
inventó
esas
cosas
Damn,
the
black
guy
who
invented
that
stuff
Sigue
trabajando
en
el
sótano
por
un
salario
normal
Still
working
in
the
basement
for
a
regular
wage
Pensando
en
alguna
mierda
que
haga
que
las
patatas
sepan
mejor,
créeme
Thinking
about
some
shit
that
makes
potatoes
taste
better,
believe
me
Aún
así
tuvo
la
idea
He
still
had
the
idea
though
Estoy
bebiendo
en
Baltimore
a
palo
seco
con
McNulty
I'm
drinking
in
Baltimore
straight
with
McNulty
A
David
Simón
ni
tocarlo
Don't
even
touch
David
Simon
Vuelven
los
chikos
como
un
viejo
púgil
The
guys
are
back
like
an
old
boxer
Controlo
mi
negocio
como
Marlo
I
control
my
business
like
Marlo
Cuanto
madero
inútil
So
many
useless
cops
Que
coge
el
sobre
con
billetes
y
el
fardo
de
coca
Taking
the
envelope
with
bills
and
the
brick
of
coke
La
globalización,
la
multi'
Globalization,
the
multi'
Frente
a
sindicalistas
con
agallas
como
Frank
Sobotka
Against
gutsy
union
guys
like
Frank
Sobotka
Locas
en
el
dilas,
palizas
Crazy
women
on
the
corner,
beatings
Se
preguntan
¿por
qué?
They
ask
themselves
why?
Cabinas
para
pajas
Times
Square
Times
Square
booths
for
wanking
El
sida,
la
corrupción,
la
pus
AIDS,
corruption,
the
pus
Llorar
a
moco
tendido
con
el
final
del
Deuce
Crying
my
eyes
out
with
the
end
of
The
Deuce
Negros
en
autobús,
blancos
en
limusina
Blacks
on
the
bus,
whites
in
limousines
El
jazz
sigue
sonando
en
Treme
pese
al
Katrina
Jazz
still
plays
in
Treme
despite
Katrina
El
carnaval
termina
en
ciego
The
carnival
ends
in
blindness
Y
los
peones
del
juego
siguen
vendiendo
en
las
esquinas
And
the
pawns
of
the
game
keep
selling
on
the
corners
Escuchas,
cabinas,
barrotes
Headsets,
booths,
bars
Esta
sonando
Illmatic
por
las
ventanas
de
los
bloques
Illmatic
is
playing
through
the
windows
of
the
projects
Quijotes
de
barrio,
navigator
de
corcel
Neighborhood
Don
Quixotes,
riding
their
Navigator
steeds
Upper,
burguesía
de
la
esquina
rollo
Stringer
Bell
Upper
class,
corner
bourgeoisie
like
Stringer
Bell
Ajustes
de
cuentas,
chivatos,
reyertas
Settling
scores,
snitches,
brawls
El
sueño
americano
nos
cerró
la
puerta
The
American
dream
slammed
the
door
on
us
Otra
puta
muerta,
otro
negro
con
un
pie
en
la
horca
Another
dead
whore,
another
black
guy
with
one
foot
in
the
gallows
Y
otra
vez:
sorpresa,
a
nadie
le
importa
And
again:
surprise,
nobody
cares
Hijos
de
la
nostalgia
Children
of
nostalgia
De
unos
tiempos
que
nunca
existieron
Of
times
that
never
existed
Ansiedad,
machaque
emocional
Anxiety,
emotional
battering
Dictadura
de
lo
superficial
Dictatorship
of
the
superficial
Seguimos
girando
en
la
espiral
We
keep
spinning
in
the
spiral
Escombros
y
cenizas
Rubble
and
ashes
Simulacro,
incertidumbre
Simulation,
uncertainty
Estado
policial,
donde
todo,
yo
el
primero,
se
mercantiliza
Police
state,
where
everything,
myself
included,
is
commodified
Todo
empezó
con
The
Corner
It
all
started
with
The
Corner
Llego
David
Simon
y
le
quito
el
romanticismo
al
pobre
David
Simon
came
and
took
away
the
romanticism
of
the
poor
Por
que
el
barrio
es
noble
pero
también
es
duro
Because
the
neighborhood
is
noble
but
it's
also
tough
Y
en
la
esquina
jóvenes
hipotecan
su
futuro
And
on
the
corner
young
people
mortgage
their
future
Mientras
suena
el
jazz
en
las
calles
de
Nueva
Orleans
While
jazz
plays
in
the
streets
of
New
Orleans
Toca
el
trombón
Antuan
borracho
en
un
funeral
Antuan
plays
the
trombone
drunk
at
a
funeral
Nada
será
igual
tras
el
paso
de
aquel
huracán
Nothing
will
be
the
same
after
that
hurricane
passed
Pero
queda
esperanza
mientras
quede
Mardi
Gras
But
there
is
hope
as
long
as
Mardi
Gras
remains
Y
Yonkers
vive
el
conflicto
racial
And
Yonkers
lives
the
racial
conflict
A
costa
de
los
pisos
de
protección
oficial
At
the
expense
of
public
housing
Que
nos
vuelven
a
mostrar
al
que
no
hay
racista
Which
shows
us
again
that
there
is
no
racist
Pero
no
quiere
que
haya
negros
en
su
patio
trasero
But
they
don't
want
blacks
in
their
backyard
Tampoco
latinos
y
aunque
en
la
mierda
vivimos
Neither
Latinos,
and
although
we
live
in
shit
Siempre
combatimos,
discutimos
más
que
compartimos
We
always
fight,
we
argue
more
than
we
share
Y
al
que
nos
quiera
ayudar
se
repudia
no
se
premia
And
whoever
wants
to
help
us
is
repudiated,
not
rewarded
Muéstrame
un
héroe,
te
contaré
una
tragedia
Show
me
a
hero,
I'll
tell
you
a
tragedy
¿Quieres
más?
Vente
a
la
calle
42
You
want
more?
Come
to
42nd
Street
Año
70
en
el
centro
de
Nueva
York
Year
70
in
the
center
of
New
York
Que
no
sólo
había
rascacielos
y
avenidas
It
wasn't
just
skyscrapers
and
avenues
Más
bien
era
SIDA,
drogas,
crimen,
porno
y
prostitución
It
was
more
like
AIDS,
drugs,
crime,
porn
and
prostitution
Y
la
gentrificación
no
acabó
con
la
tragedia
And
gentrification
didn't
end
the
tragedy
Sólo
la
tapó
y
la
mando
a
la
periferia
It
just
covered
it
up
and
sent
it
to
the
periphery
Esto
es
américa
sin
barra
ni
estrellas
que
brillan
This
is
America
without
the
bars
and
stars
that
shine
El
sueño
americano
más
bien
una
pesadilla
The
American
dream
is
more
like
a
nightmare
Hijos
de
la
nostalgia
Children
of
nostalgia
De
unos
tiempos
que
nunca
existieron
Of
times
that
never
existed
Ansiedad,
machaque
emocional
Anxiety,
emotional
battering
Dictadura
de
lo
superficial
Dictatorship
of
the
superficial
Seguimos
girando
en
la
espiral
We
keep
spinning
in
the
spiral
Escombros
y
cenizas
Rubble
and
ashes
Simulacro,
incertidumbre
Simulation,
uncertainty
Estado
policial,
donde
todo,
yo
el
primero,
se
mercantiliza
Police
state,
where
everything,
myself
included,
is
commodified
The
real
motherfuckers
in
the
place
The
real
motherfuckers
in
the
place
Vuelven
al
tajo
Back
to
work
The
real
motherfuckers
in
the
place
The
real
motherfuckers
in
the
place
Vuelven
al
tajo
Back
to
work
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Romero Laullon, Didac Riol Fernandez, Antonio Mejias Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.