Текст и перевод песни Los Chikos del Maiz - David Simon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
negro
que
inventó
esas
cosas
The
black
guy
who
invented
those
things
Sigue
trabajando
en
el
sótano
por
un
salario
normal
Is
still
working
in
the
basement
for
a
regular
wage
Pensando
en
alguna
mierda
que
haga
que
las
patatas
sepan
mejor
Thinking
of
some
shit
that
makes
potatoes
taste
better
Aún
así
tuvo
la
idea.
He
still
had
the
idea.
Estoy
bebiendo
en
Baltimore
I'm
drinking
in
Baltimore
A
palo
seco
con
McNulty
Straight
up
with
McNulty
A
David
Simon
ni
tocarlo
Don't
even
touch
David
Simon
Vuelven
Los
Chikos
como
un
viejo
púgil
Los
Chikos
are
back
like
an
old
boxer
Controlo
mi
negocio
como
Marlo
I
control
my
business
like
Marlo
Cuánto
madero
inútil
How
many
useless
cops
Que
coge
el
sobre
con
billetes
y
el
fardo
de
coca
Who
take
the
envelope
with
bills
and
the
bale
of
coke
La
Globalización,
la
multi
Globalization,
the
multi
Frente
a
sindicalistas
con
agallas
como
Fran
Sobotka
Facing
unionists
with
guts
like
Fran
Sobotka
Locas
en
el
Village,
palizas
Crazy
women
in
the
Village,
beatings
Se
preguntan
¿por
qué?
They
ask
themselves,
why?
Caminas
para
pajas,
Times
Square,
el
SIDA
You
walk
for
handjobs,
Times
Square,
AIDS
La
corrupción,
la
pus
Corruption,
pus
Llorar
a
moco
tendido
con
el
final
The
Deuce
Crying
your
eyes
out
with
the
end
of
The
Deuce
Negros
en
autobús
Black
people
on
the
bus
Blancos
en
limusina,
White
people
in
limousines,
El
Jazz
sigue
sonando
en
Treme,
pese
al
Katrina
Jazz
still
plays
in
Treme,
despite
Katrina
El
carnaval
termina
en
ciego
The
carnival
ends
blindly
Y
los
peones
del
juego
siguen
vendiendo
en
las
esquinas
And
the
pawns
of
the
game
keep
selling
on
the
corners
Escuchas,
cabinas,
barrotes
You
listen,
booths,
bars
Está
sonando
"Illmatic"
por
las
ventanas
de
los
bloques
"Illmatic"
is
playing
through
the
windows
of
the
blocks
Quijotes
de
barrio,
Navigator
de
corcel
Neighborhood
Quixotes,
Navigator
steed
Lumpen,
burguesía
de
la
esquina,
rollo
Stringer
Bell
Lumpen,
corner
bourgeoisie,
Stringer
Bell
style
Ajustes
de
cuentas
Settling
of
scores
Chivato,
reyertas
Snitch,
brawls
El
sueño
americano
nos
cerró
la
puerta
The
American
dream
closed
the
door
on
us
Otra
puta
muerta,
otro
negro
con
un
pie
en
la
horca
Another
dead
whore,
another
black
man
with
one
foot
in
the
gallows
Y
otra
vez
sorpresa,
a
nadie
le
importa
And
surprise
again,
nobody
cares
Hijos
de
la
nostalgia
Children
of
nostalgia
De
unos
tiempos
que
nunca
existieron
Of
times
that
never
existed
Machaque
emocional
Emotional
crushing
Dictadura
de
lo
superficial
Dictatorship
of
the
superficial
Seguimos
girando
en
la
espiral
We
keep
spinning
in
the
spiral
Escombros
y
cenizas
Rubble
and
ashes
Simulacro,
incertidumbre
Simulation,
uncertainty
Estado
policial
Police
state
Donde
todo,
yo
el
primero,
se
mercantiliza
Where
everything,
myself
included,
is
commodified
Todo
empezó
con
The
Corner
It
all
started
with
The
Corner
Llegó
David
Simon
David
Simon
arrived
Y
le
quitó
el
romanticismo
al
pobre
And
took
the
romanticism
away
from
the
poor
Porque
el
barrio
es
noble
Because
the
neighborhood
is
noble
Pero
también
es
duro
But
it's
also
tough
Y
en
la
esquina
jóvenes
hipotecan
su
futuro
And
on
the
corner
young
people
mortgage
their
future
Mientras
suena
Jazz
en
las
calles
de
Nueva
Orleans
While
Jazz
plays
in
the
streets
of
New
Orleans
Toca
el
trombón
Antoine
borracho
en
un
funeral
Antoine
plays
the
trombone
drunk
at
a
funeral
Nada
será
igual
tras
el
paso
de
aquel
huracán
Nothing
will
be
the
same
after
the
passage
of
that
hurricane
Pero
queda
esperanza
mientras
quede
Mardi
Grass
But
there
is
hope
as
long
as
Mardi
Gras
remains
Y
Yonkers
vive
el
conflicto
racial
And
Yonkers
lives
the
racial
conflict
A
costa
de
los
pisos
de
Protección
Oficial
At
the
expense
of
the
Public
Housing
apartments
Que
nos
vuelven
a
mostrar
al
que
no
es
racista,
pero
That
show
us
again
the
one
who
is
not
racist,
but
No
quiere
que
haya
negros
en
su
patio
trasero
Doesn't
want
black
people
in
his
backyard
Tampoco
latinos
Neither
Latinos
Y
aunque
en
la
mierda
vivimos
And
although
we
live
in
shit
Siempre
combatimos,
discutimos
más
que
compartimos
We
always
fight,
argue
more
than
share
Y
al
que
nos
quiera
ayudar,
se
repudia
no
se
premia
And
whoever
wants
to
help
us,
is
repudiated,
not
rewarded
Muéstrame
un
héroe,
te
contaré
una
tragedia
Show
me
a
hero,
I'll
tell
you
a
tragedy
¿Quieres
más?
Vente
a
la
Calle
42
Want
more?
Come
to
42nd
Street
Años
70
en
el
centro
de
Nueva
York
70s
in
downtown
New
York
Que
no
solo
había
rascacielos
y
avenidas
That
there
weren't
just
skyscrapers
and
avenues
Más
bien
era
SIDA,
drogas,
crimen,
porno
y
prostitución
Rather,
it
was
AIDS,
drugs,
crime,
porn
and
prostitution
Y
la
gentrificación
no
acabó
con
la
tragedia
And
gentrification
did
not
end
the
tragedy
Solo
la
tapó
y
la
mandó
a
la
periferia
It
just
covered
it
up
and
sent
it
to
the
periphery
Esto
es
América
sin
barras
ni
estrellas
que
brillan
This
is
America
without
shining
stars
and
stripes
El
sueño
americano,
más
bien
una
pesadilla
The
American
dream,
more
like
a
nightmare
Hijos
de
la
nostalgia
Children
of
nostalgia
De
unos
tiempos
que
nunca
existieron
Of
times
that
never
existed
Machaque
emocional
Emotional
crushing
Dictadura
de
lo
superficial
Dictatorship
of
the
superficial
Seguimos
girando
en
la
espiral
We
keep
spinning
in
the
spiral
Escombros
y
cenizas
Rubble
and
ashes
Simulacro,
incertidumbre
Simulation,
uncertainty
Estado
policial
Police
state
Donde
todo,
yo
el
primero,
se
mercantiliza
Where
everything,
myself
included,
is
commodified
The
real
motherfuckers
in
the
place,
place,
place,
place
The
real
motherfuckers
in
the
place,
place,
place,
place
Vuelven
al
tajo
Back
to
work
The
real
motherfuckers
in
the
place,
place,
place,
place
The
real
motherfuckers
in
the
place,
place,
place,
place
Vuelven
al
tajo
Back
to
work
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Romero Laullon, Didac Riol Fernandez, Antonio Mejias Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.