Текст и перевод песни Los Chikos del Maiz - Un Bolero en Berlín
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Bolero en Berlín
Болеро в Берлине
¿Lo
recuerdas?
Tan
borrachos
los
sábados
Помнишь?
Такие
пьяные
по
субботам,
Explorando
nuestros
cuerpos
diáfanos
Исследуя
наши
прозрачные
тела.
No
había
mayor
escándalo
Не
было
большего
скандала.
Mi
lengua
en
tu
espalda
y
mi
frase
Мой
язык
на
твоей
спине,
а
моя
фраза
–
En
tu
hipotálamo
В
твоем
гипоталамусе.
Follábamos
sobre
las
cuerdas
de
una
guitarra
Мы
занимались
любовью
на
струнах
гитары
De
Víctor
Jara
o
de
Violeta
Parra
Виктора
Хары
или
Виолеты
Парра.
Y
nada
raro,
solo
fuimos
dos
bolivarianos
И
ничего
странного,
мы
были
всего
лишь
двумя
боливийцами,
Que
cada
noche
de
guerra
una
tierra
liberamos
Которые
каждую
ночь
войны
освобождали
землю.
Y
bailamos,
ron
en
mano,
fumando
habanos
И
мы
танцевали,
с
ромом
в
руке,
куря
гаванские
сигары,
Mientras
en
Girón
morían
norteamericanos
Пока
в
бухте
Кочинос
умирали
американцы.
Porque
me
excita
tu
criterio
Потому
что
меня
возбуждает
твой
ум
Y
tu
bajo
hemisferio
И
твое
нижнее
полушарие,
Pero
mucho
más
la
caída
de
un
imperio
Но
еще
больше
падение
империи.
Todo
era
vértigo
y
pretéritos
Все
было
головокружением
и
прошлым,
Días
eléctricos,
amor
hipotético
Электрическими
днями,
гипотетической
любовью.
Escéptico,
sin
fin,
sin
miedo
y
sin
dormir
Скептической,
бесконечной,
бесстрашной
и
бессонной.
Tu
cama
era
Berlín
y
nosotros,
dos
soviéticos
Твоя
кровать
была
Берлином,
а
мы
– двумя
советскими.
Y
huyamos
de
las
cuerdas
del
romanticismo
И
мы
бежали
от
пут
романтизма,
Del
egoísmo,
de
no
querernos
a
nosotros
mismos
Эгоизма,
от
нелюбви
к
самим
себе.
Que
ni
yo
soy
tuyo
ni
tú
eres
mía
Ведь
ни
я
не
твой,
ни
ты
не
моя.
Solo
siendo
libres
supimos
hacernos
compañía
Только
будучи
свободными,
мы
научились
составлять
друг
другу
компанию.
Y
a
la
mierda
la
melancolía,
que
la
vida
son
dos
días
И
к
черту
меланхолию,
жизнь
коротка.
Sirve
más
sangría
Налей
еще
сангрии.
Que
el
tiempo
no
se
detiene
Ведь
время
не
останавливается.
Tú
eliges,
disgustos
o
placeres
Ты
выбираешь:
огорчения
или
удовольствия.
Dime
qué
prefieres
Скажи
мне,
что
ты
предпочитаешь?
Porque
nos
queda
la
memoria
Потому
что
у
нас
остается
память,
Nos
queda
nuestra
historia
Остается
наша
история.
Da
igual
si
ruina
o
gloria
Неважно,
руина
это
или
слава.
Nos
quedan
los
sueños
y
la
rabia
У
нас
остаются
мечты
и
ярость,
Aunque
mañana
nos
separemos
como
Yugoslavia
Даже
если
завтра
мы
расстанемся,
как
Югославия.
Tempo
pra
falar,
agora
precisa
Время
говорить,
сейчас
необходимо.
Estou
perto
de
você,
não
posso
ver
Я
рядом
с
тобой,
но
не
могу
видеть.
A
felicidade
tem
teu
nome
Счастье
носит
твое
имя.
Hoje
minha
saudade
era
te
ver
Сегодня
я
так
скучал
по
тебе,
хотел
увидеть.
Segunda
parte,
a
modo
de
epílogo
Вторая
часть,
своего
рода
эпилог.
¿Quién
coño
sabe?
Кто,
черт
возьми,
знает?
Pódium
de
discoteca
de
polígono
Подиум
дискотеки
в
спальном
районе.
A
politono
de
Eskorbuto,
a
droga
Полифония
Eskorbuto,
наркотик.
Tú
hacías
de
Lauren
Bacall,
yo
de
Humphrey
Bogart
Ты
изображала
Лорен
Бэколл,
я
– Хамфри
Богарта.
Sharapova
de
color
caoba
Шарапова
цвета
красного
дерева.
Follarémos
en
tu
mezquita,
en
tu
ermita
y
en
tu
sinagoga
Мы
будем
заниматься
любовью
в
твоей
мечети,
в
твоей
часовне
и
в
твоей
синагоге,
Soñando
con
estar
en
boga
Мечтая
быть
в
моде.
Otro
beso
colgado,
otro
cigarrillo
a
orillas
del
Volga
Еще
один
поцелуй,
еще
одна
сигарета
на
берегу
Волги.
Francotiradora
en
el
tejado
Снайперша
на
крыше.
Seré
el
recluta
alemán,
tú
serás
mi
Stalingrado
Я
буду
немецким
новобранцем,
ты
будешь
моим
Сталинградом.
Claro,
que
el
invierno
es
imposible
contigo
Конечно,
зима
невозможна
с
тобой.
Soy
un
Judas,
y
un
crack,
como
Figo
Я
– Иуда,
и
ас,
как
Фигу.
Crimen
y
castigo,
busco
abrigo
Преступление
и
наказание,
ищу
убежище
En
noches
gélidas,
mañanas
pretéritas
В
ледяных
ночах,
в
прошлых
утрах.
Arquitectura
del
olvido
Архитектура
забвения.
Aquellas
noches
viendo
Terminator
Те
ночи,
когда
мы
смотрели
«Терминатора»,
Aquellas
vacaciones
en
Lekeitio
Тот
отпуск
в
Лекейтио,
Aquellos
pleitos
y
tu
sonrisa
Те
ссоры
и
твоя
улыбка.
Ya
me
cansé
de
discusiones,
de
vivir
demasiado
deprisa
Я
устал
от
споров,
от
слишком
быстрой
жизни.
No
te
quiero
sumisa,
te
quiero
libre
Я
не
хочу,
чтобы
ты
была
покорной,
я
хочу,
чтобы
ты
была
свободной.
Subir
esa
montaña
y
sentir
la
brisa
Взобраться
на
ту
гору
и
почувствовать
бриз.
Soñar
con
el
Caribe,
y
todas
esas
vainas
Мечтать
о
Карибах
и
все
такое.
Vivir
en
Tremé,
Nuevas
Orleans,
bailar
en
el
desfile
Жить
в
Треме,
Новый
Орлеан,
танцевать
на
параде.
Bañarse
en
Cannes,
instantes
Купаться
в
Каннах,
мгновения.
La
cara
que
pusiste
cuando
te
regalé
las
Martens
Твое
лицо,
когда
я
подарил
тебе
Martens.
Y
tus
ojos
brillantes,
no
perderé
esta
carrera
como
Mesala
И
твои
сияющие
глаза,
я
не
проиграю
эту
гонку,
как
Мессала.
Chavala,
que
nadie
te
corte
las
alas
Девушка,
пусть
никто
не
подрежет
тебе
крылья.
Los
hijos
que
no
tuvimos
tiran
piedras
en
Ramallah
Дети,
которых
у
нас
не
было,
бросают
камни
в
Рамалле.
Tempo
pra
falar,
agora
precisa
Время
говорить,
сейчас
необходимо.
Estou
perto
de
você,
não
posso
ver
Я
рядом
с
тобой,
но
не
могу
видеть.
A
felicidade
tem
teu
nome
Счастье
носит
твое
имя.
Hoje
minha
saudade
era
te
ver
Сегодня
я
так
скучал
по
тебе,
хотел
увидеть.
Voltar
se
tem
lembraças
Вернуться,
если
есть
воспоминания.
Menino
se
vai
ficar
Мальчик,
если
ты
останешься.
Sonhar
se
vai
a
vora
Мечтать,
если
ты
пойдешь
к
берегу.
Caminha,
brinca
pra
lá
Иди,
играй
там.
Arranca-me,
cê
jurou
com
carinho
Вырви
меня,
ты
клялась
с
любовью,
Que
eu
assim
mais
não
posso
ver
Что
я
больше
так
не
могу
видеть.
A
felicidade
tem
teu
nome
Счастье
носит
твое
имя.
Hoje
a
saudade
era
te
ver
Сегодня
я
так
скучал
по
тебе,
хотел
увидеть.
Cada
uno
de
nosotros
tiene
una
estrella
У
каждого
из
нас
есть
звезда,
Que
ames
ayer
Которую
ты
любил
вчера.
Márchate,
esta
tierra
esta
maldita
Уходи,
эта
земля
проклята.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.