Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moños Negros
Schwarze Schleifen
¿Por
qué
hasta
después?
Warum
erst
danach?
¿Por
qué
cuando
estuve
no
dijeron
nada
de
lo
que
se
ve?
Warum,
als
ich
da
war,
sagten
sie
nichts
von
dem,
was
man
jetzt
sieht?
¿Por
qué
no
escribieron
todo
lo
que
ahora
no
puedo
leer?
Warum
schrieben
sie
nicht
all
das,
was
ich
jetzt
nicht
lesen
kann?
¿Por
qué
no
dijeron
cuanto
me
querían?
pregunto:
"¿por
qué?"
Warum
sagten
sie
nicht,
wie
sehr
sie
mich
liebten?
Ich
frage:
"Warum?"
¿Por
qué
hasta
después?
Warum
erst
danach?
Me
tuvieron
cerca
y
nadie
dio
el
abrazo
que
necesité
Sie
hatten
mich
nah
bei
sich,
und
niemand
gab
mir
die
Umarmung,
die
ich
brauchte.
Me
vieron
pa'
bajo
y
siempre
como
pude
yo
me
levanté
Sie
sahen
mich
am
Boden,
und
immer,
so
gut
ich
konnte,
rappelte
ich
mich
wieder
auf.
No
hubo
mil
amigos
ni
fotografías,
que
no
publicaron
Es
gab
keine
tausend
Freunde,
keine
Fotos,
die
sie
nicht
veröffentlichten,
Hasta
que
falté
bis
ich
nicht
mehr
da
war.
Yo
no
entiendo
por
qué
Ich
verstehe
nicht,
warum.
Hasta
que
te
vas
te
dicen
querer
con
amor
sincero
Erst
wenn
du
gehst,
sagen
sie
dir,
dass
sie
dich
aufrichtig
lieben.
Hablan
bien
de
ti,
que:
"¿por
qué
pasó?,
si
tú
eras
tan
bueno"
Sie
reden
gut
über
dich:
"Warum
ist
das
passiert?
Du
warst
doch
so
gut."
Cuando
uno
está
aquí
ni
los
"buenos
días"
muchos
recibieron
Wenn
man
hier
ist,
haben
viele
nicht
einmal
ein
"Guten
Morgen"
bekommen.
Y
yo
no
entiendo
por
qué
Und
ich
verstehe
nicht,
warum.
Hasta
que
te
vas
salen
mil
palabras
que
nunca
salieron
Erst
wenn
du
gehst,
kommen
tausend
Worte
hervor,
die
nie
zuvor
kamen.
Abundan
moños
negros
y
fotografías,
todos
van
diciendo
Schwarze
Schleifen
und
Fotos
gibt
es
im
Überfluss,
alle
sagen
dann,
Cuánto
te
querían,
que
les
haces
falta
wie
sehr
sie
dich
geliebt
haben,
dass
du
ihnen
fehlst,
Y
que
te
fuiste
al
cielo
und
dass
du
in
den
Himmel
gegangen
bist.
Hoy
vives
y
nadie
te
da
un
abrazo
Heute
lebst
du,
und
niemand
umarmt
dich.
Si
mañana
mueres
Wenn
du
morgen
stirbst,
Y
nadie
quiere
soltarte
will
dich
niemand
loslassen.
Puro
dos
carnales
Nur
Dos
Carnales.
¿Por
qué
hasta
después?
Warum
erst
danach?
Me
tuvieron
cerca
y
nadie
dio
el
abrazo
que
necesité
Sie
hatten
mich
nah
bei
sich,
und
niemand
gab
mir
die
Umarmung,
die
ich
brauchte.
Me
vieron
pa'
bajo
y
siempre
como
pude
yo
me
levanté
Sie
sahen
mich
am
Boden,
und
immer,
so
gut
ich
konnte,
rappelte
ich
mich
wieder
auf.
No
hubo
mil
amigos
ni
fotografías,
que
no
publicaron
Es
gab
keine
tausend
Freunde,
keine
Fotos,
die
sie
nicht
veröffentlichten,
Hasta
que
falté
bis
ich
nicht
mehr
da
war.
Y
yo
no
entiendo
por
qué
Und
ich
verstehe
nicht,
warum.
Hasta
que
te
vas
te
dicen
querer
con
amor
sincero
Erst
wenn
du
gehst,
sagen
sie
dir,
dass
sie
dich
aufrichtig
lieben.
Hablan
bien
de
ti,
que:
"¿por
qué
pasó?,
si
tú
eras
tan
bueno"
Sie
reden
gut
über
dich:
"Warum
ist
das
passiert?
Du
warst
doch
so
gut."
Cuando
uno
está
aquí
ni
los
"buenos
días"
muchos
recibieron
Wenn
man
hier
ist,
haben
viele
nicht
einmal
ein
"Guten
Morgen"
bekommen.
Y
yo
no
entiendo
por
qué
Und
ich
verstehe
nicht,
warum.
Hasta
que
te
vas
salen
mil
palabras
que
nunca
salieron
Erst
wenn
du
gehst,
kommen
tausend
Worte
hervor,
die
nie
zuvor
kamen.
Abundan
moños
negros
y
fotografías,
todos
van
diciendo
Schwarze
Schleifen
und
Fotos
gibt
es
im
Überfluss,
alle
sagen
dann,
Cuánto
te
querían,
que
les
haces
falta
wie
sehr
sie
dich
geliebt
haben,
dass
du
ihnen
fehlst,
Y
que
te
fuiste
al
cielo
und
dass
du
in
den
Himmel
gegangen
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.