Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Rosa del Pantano
Die Rose des Sumpfes
Déjalos
aunque
el
mundo
te
Lass
sie
reden,
auch
wenn
die
Welt
dich
Señalen,
con
su
dedo
inflexible
Mit
ihrem
unnachgiebigen
Finger
zeigt,
Ten
valor;
que
donde
quiera
que
Habe
Mut;
denn
wo
auch
immer
Tus
pies
resbalen,
para
apoyarte
Deine
Füße
ausrutschen,
um
dich
zu
stützen
Encontrarás
mi
amor.
Wirst
du
meine
Liebe
finden.
Yo
seré
tu
sostén
seré
tu
guía,
Ich
werde
dein
Halt
sein,
werde
dein
Führer
sein,
Todo
lo
que
tú
quieras
yo
seré
Alles,
was
du
willst,
werde
ich
sein
Porque
has
desenterrado
mi
Denn
du
hast
meine
Alegría
y
has
hecho
más
aún
la
Freude
ausgegraben
und
hast
sie
sogar
Has
puesto
en
pie.
Wieder
aufgerichtet.
Porque
has
desenterrado
mi
Denn
du
hast
meine
Alegría
y
has
hecho
más
aún
la
Freude
ausgegraben
und
hast
sie
sogar
Has
puesto
en
pie.
Wieder
aufgerichtet.
Mi
vida
es
otra
vida
con
locura,
Mein
Leben
ist
ein
anderes
Leben,
voller
Wahnsinn,
Pero
te
pertenece
aún
siendo
Aber
es
gehört
dir,
auch
wenn
es
Mi
vida
es
otra
vida
con
locura,
Mein
Leben
ist
ein
anderes
Leben,
voller
Wahnsinn,
Pero
te
pertenece
aún
siendo
Aber
es
gehört
dir,
auch
wenn
es
Vale
más
que
mi
vida
tu
hermosura
Mehr
wert
als
mein
Leben
ist
deine
Schönheit
Y
toda
tu
alma
entera
me
la
diste
a
Und
deine
ganze
Seele
hast
du
mir
Vale
más
que
mi
vida
tu
hermosura
Mehr
wert
als
mein
Leben
ist
deine
Schönheit
Y
toda
tu
alma
entera
me
la
diste
a
Und
deine
ganze
Seele
hast
du
mir
Que
me
importa
del
mundo
sus
juicios
Was
kümmern
mich
die
eitlen
Urteile
der
Welt,
Vanos,
su
pequeñez
no
alcanza
a
Ihre
Kleinlichkeit
erreicht
nicht
Nuestro
amor
Unsere
Liebe
La
rosa
que
ha
nacido
en
el
pantano
Die
Rose,
die
im
Sumpf
geboren
wurde,
Aunque
el
mundo
no
quiera
es
una
flor.
Auch
wenn
die
Welt
es
nicht
will,
ist
sie
eine
Blume.
Yo
seré
tu
sostén
seré
tu
guía,
Ich
werde
dein
Halt
sein,
werde
dein
Führer
sein,
Todo
lo
que
tú
quieras
yo
seré
Alles,
was
du
willst,
werde
ich
sein
Porque
has
desenterrado
mi
Denn
du
hast
meine
Alegría
y
has
hecho
más
aún
Freude
ausgegraben
und
hast
sie
sogar
La
has
puesto
en
pie.
Wieder
aufgerichtet.
Porque
has
desenterrado
mi
Denn
du
hast
meine
Alegría
y
has
hecho
más
aún
Freude
ausgegraben
und
hast
sie
sogar
La
has
puesto
en
pie.
Wieder
aufgerichtet.
Mi
vida
es
otra
vida
con
locura,
Mein
Leben
ist
ein
anderes
Leben,
voller
Wahnsinn,
Pero
te
pertenece
aún
siendo
Aber
es
gehört
dir,
auch
wenn
es
Mí
vida
es
otra
vida
con
locura,
Mein
Leben
ist
ein
anderes
Leben,
voller
Wahnsinn,
Pero
te
pertenece
aún
siendo
Aber
es
gehört
dir,
auch
wenn
es
Vale
más
que
mi
vida
tu
hermosura
Mehr
wert
als
mein
Leben
ist
deine
Schönheit
Y
toda
tu
alma
entera
me
la
diste
a
Und
deine
ganze
Seele
hast
du
mir
Vale
más
que
mi
vida
tu
hermosura
Mehr
wert
als
mein
Leben
ist
deine
Schönheit
Y
toda
tu
alma
entera
me
la
diste
a
Und
deine
ganze
Seele
hast
du
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto Florian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.