Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dejame
que
te
arrulle
con
mi
canto
para
que
así
dormida
reconoscas
Lass
mich
dich
mit
meinem
Gesang
wiegen,
damit
du
schlafend
erkennst,
Que
tienes
un
amor
que
te
ama
tanto
Dass
du
eine
Liebe
hast,
die
dich
so
sehr
liebt,
Vagando
en
las
tinieblas
de
la
noche
Umherirrend
in
der
Dunkelheit
der
Nacht.
Tu
no
con
prendes
negra
de
mi
alma
Du
verstehst
nicht,
Dunkle
meiner
Seele,
Que
tu
desprecio
abierto
en
mi
una
herida
Dass
deine
Verachtung
mir
eine
Wunde
geschlagen
hat,
Y
que
sangrando
esta
el
mal
que
has
echo
Und
dass
das
Übel,
das
du
getan
hast,
blutet,
Porque
atormentas
asi
mi
pobre
vida
Warum
quälst
du
so
mein
armes
Leben?
Y
que
sangrando
esta
el
mal
que
has
echo
Und
dass
das
Übel,
das
du
getan
hast,
blutet,
Porque
atormentas
asi
mi
pobre
vida
Warum
quälst
du
so
mein
armes
Leben?
Yolanda
que
lindo
nombre
quien
lo
ha
grabado
Yolanda,
welch
schöner
Name,
wer
hat
ihn
eingraviert?
Quien
ha
pintado
tu
boca
quien
pinto
todo
Wer
hat
deinen
Mund
gemalt,
wer
hat
alles
gemalt?
Tengo
celos
de
aquel
que
con
su
brocha
ha
podido
pintarte
toda
a
toda
Ich
bin
eifersüchtig
auf
den,
der
dich
mit
seinem
Pinsel
ganz
und
gar
malen
konnte.
Tengo
celos
de
aquel
que
con
su
brocha
ha
podido
pintarte
toda
a
toda
Ich
bin
eifersüchtig
auf
den,
der
dich
mit
seinem
Pinsel
ganz
und
gar
malen
konnte.
Pero
algún
día
llegará
mi
noche
buena
Aber
eines
Tages
wird
meine
Zeit
kommen,
Y
que
tenga
que
tenerte
entre
mis
brazos
Und
dann
werde
ich
dich
in
meinen
Armen
halten.
Y
jugaré
con
un
fierro
a
la
luna
recogiendo
mi
corazón
hecho
pedazos
Und
ich
werde
mit
einem
Eisen
unter
dem
Mond
spielen,
mein
zu
Scherben
zerschlagenes
Herz
aufhebend.
Y
jugaré
con
un
fierro
a
la
luna
recogiendo
mi
corazón
hecho
pedazos
Und
ich
werde
mit
einem
Eisen
unter
dem
Mond
spielen,
mein
zu
Scherben
zerschlagenes
Herz
aufhebend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Otero Lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.