Текст и перевод песни Los Enanitos Verdes - No estuvo tan mal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No estuvo tan mal
Было не так уж плохо
Yo
no
te
he
dicho
últimamente
lo
que
siento
Я
давно
тебе
не
говорил,
что
чувствую,
Y
no
puedo
adivinar
lo
que
te
pasa.
И
не
могу
угадать,
что
с
тобой
происходит.
No
es
momento
de
ponernos
a
pensar
Сейчас
не
время
думать,
Cuál
es
la
causa.
В
чём
причина.
Tomate
un
tiempo,
tomate
un
fernet,
Выпей
немного
времени,
выпей
немного
фернета,
Me
dijo
alguien
que
no
sé
quien
es.
Мне
кто-то
сказал,
не
знаю
кто.
Tomate
el
día,
tómalo
con
calma,
déjalo
ser
Не
торопись,
будь
спокойна,
пусть
будет
так,
Y
en
estas
noches
que
me
voy
solo
a
la
cama,
И
в
эти
ночи,
когда
я
ложусь
спать
один,
Aunque
te
extraño,
no
enloquezco,
Хотя
я
скучаю
по
тебе,
я
не
схожу
с
ума,
No
es
un
drama.
Это
не
драма.
Los
dos
sabemos
que
tal
vez
Мы
оба
знаем,
что,
возможно,
Sea
mejor
de
esta
manera.
Так
будет
лучше.
Ceder
a
todo
no
es
una
virtud.
Уступать
во
всём
— не
достоинство.
Tengo
mi
vida
igual
que
tú
У
меня
своя
жизнь,
как
и
у
тебя,
Tengo
mis
obsesiones,
У
меня
свои
навязчивые
идеи,
Mi
manera
de
ver
el
amor.
Свой
взгляд
на
любовь.
Tengo
esta
tristeza,
tengo
esta
alegría,
У
меня
есть
эта
грусть,
у
меня
есть
эта
радость,
Tengo
la
esperanza
de
saber
que
un
día
У
меня
есть
надежда
узнать,
что
однажды,
Al
leer
nuestra
historia
veremos
Читая
нашу
историю,
мы
увидим,
Que
no
estuvo
tan
mal.
Что
было
не
так
уж
плохо.
Tengo
esta
tristeza,
tengo
esta
alegría
У
меня
есть
эта
грусть,
у
меня
есть
эта
радость,
Tengo
tantas
ganas
de
vivir
la
vida.
У
меня
такое
желание
жить.
Y
esta
herida
es
de
esa
flor
que
robé
para
ti.
И
эта
рана
— от
того
цветка,
что
я
украл
для
тебя.
Los
dos
sabemos
que
tal
vez
sea
Мы
оба
знаем,
что,
возможно,
Mejor
de
esta
manera.
Так
будет
лучше.
Ceder
a
todo
no
es
una
virtud
Уступать
во
всём
— не
достоинство,
Me
dijo
alguien
que
no
es
de
este
club
Мне
сказал
кто-то
не
из
нашего
круга.
Tómate
el
día,
tómalo
con
calma,
déjalo
ser.
Не
торопись,
будь
спокойна,
пусть
будет
так.
Tengo
esta
tristeza,
tengo
esta
alegría,
У
меня
есть
эта
грусть,
у
меня
есть
эта
радость,
Tengo
tantas
ganas
de
vivir
la
vida
У
меня
такое
желание
жить,
Y
esta
herida
es
de
esa
flor
que
robé
para
ti.
И
эта
рана
— от
того
цветка,
что
я
украл
для
тебя.
Tengo
esta
tristeza,
tengo
esta
alegría,
У
меня
есть
эта
грусть,
у
меня
есть
эта
радость,
Tengo
tantas
ganas
de
vivir
la
vida.
У
меня
такое
желание
жить.
Y
esta
herida
es
sólo
una
flor
И
эта
рана
— всего
лишь
цветок,
Que
robé
en
tu
jardín.
Что
я
украл
в
твоём
саду.
Ya
no
somos
niños
Мы
больше
не
дети,
Y
ahora
lo
que
duele
es
crecer.
И
теперь
больно
взрослеть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: HORACIO MORDISCO CANTERO, HORACIO GOMEZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.