Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ángel Barreto
Ángel Barreto
Nocupétaro
Morelos
Michoacán
es
el
estado
El
año
77
Un
viernes
Nocupétaro,
Morelos,
Michoacán
ist
der
Staat.
Im
Jahr
'77,
an
einem
Freitag
Esto
ha
pasado
El
día
4 de
noviembre
vimos
tres
muertos
tirados
ist
dies
geschehen.
Am
4.
November
sahen
wir
drei
Tote
liegen.
Murió
Alfredo
y
Filiberto
santo
yo
su
apelativo
El
otro
fue
ángel
Alfredo
und
Filiberto
Santoyo
starben,
so
ihr
Nachname.
Der
andere
war
Ángel
Barreto
un
hombre
muy
conocido
de
Barreto,
ein
sehr
bekannter
Mann,
Valores
de
respeto
que
le
extraño
hasta
luego
von
Werten
und
Respekt,
den
ich
bis
heute
vermisse.
Barreto
era
el
comandante
que
andaba
con
sus
soldados
En
la
plaza
de
Barreto
war
der
Kommandant,
der
mit
seinen
Soldaten
unterwegs
war.
Auf
dem
Platz
von
Los
dos
la
discusión
comenzaron
den
beiden
begann
die
Diskussion.
Disparaban
sus
pistolas
los
Santoyos
embriagados
Die
betrunkenen
Santoyos
feuerten
ihre
Pistolen
ab.
Se
fueron
rumbo
a
la
plaza
los
santoyos
disparando
Y
Barreto
les
Die
Santoyos
gingen
schießend
zum
Platz,
und
Barreto
Hablaba
no
anden
escandalizando
6:
sagte
ihnen,
sie
sollten
keinen
Skandal
machen.
6:
30
de
la
tarde
los
dos
estaban
boqueando
30
Uhr
nachmittags,
die
beiden
rangen
nach
Luft.
Espacio
musical
Musikalisches
Zwischenspiel
Le
disparan
con
pistolas
los
santoyos
a
Barreto
Y
Barreto
les
Die
Santoyos
schossen
mit
Pistolen
auf
Barreto,
und
Barreto
Contesta
con
L1
al
momento
Ángel
casi
antwortete
ihnen
sofort
mit
der
L1.
Ángel,
fast
Agonizando
vio
cuando
cayeron
muertos
im
Todeskampf,
sah,
wie
sie
tot
umfielen.
Los
dos
hermanos
Santoyo
de
valor
y
jovencitos
Die
beiden
Santoyo-Brüder,
mutig
und
jung.
Barreto
era
hombre
valiente
del
rancho
del
pinsa
Barreto
war
ein
tapferer
Mann
von
der
Ranch
El
Pinsanito,
Nito
Paseador
y
buena
gente
que
lo
extrañan
toditito
ein
Lebemann
und
ein
guter
Mensch,
den
sie
alle
sehr
vermissen.
Murieron
dos
pollos
y
aparandan
los
mejores
Y
en
el
pinsanito
Zwei
junge
Hähne
starben,
die
Besten
fallen,
und
in
El
Pinsanito
Extrañan
a
un
hombre
que
hacía
favores
vermissen
sie
einen
Mann,
der
Gefallen
tat,
Amigo
de
los
humildes
y
azote
de
los
traidores
Freund
der
Bescheidenen
und
Geißel
der
Verräter.
En
Carácuaro
descansan
los
restos
de
ángel
Barreto
Y
en
un
copete
In
Carácuaro
ruhen
die
sterblichen
Überreste
von
Ángel
Barreto.
Und
in
Nocupétaro
Juntos
José
Alfredo
y
Filiberto
madres
zusammen
José
Alfredo
und
Filiberto.
Mütter,
Esposas
hijos
les
llorando
a
grito
abierto
Ehefrauen,
Kinder
beweinen
sie
lautstark.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonimo, Julian Pérez Diaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.