Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Así Es Mi Tierra
So ist mein Land
Alisten
las
velas
Macht
die
Segel
bereit,
Alisten
las
velas
Macht
die
Segel
bereit,
Porque
esta
noche
Denn
heute
Abend
Va
haber
cumbiamba
Gibt
es
Cumbiamba.
Alisten
las
velas
Macht
die
Segel
bereit,
Alisten
las
velas
Macht
die
Segel
bereit,
Porque
esta
noche
Denn
heute
Abend
Va
haber
cumbiamba
Gibt
es
Cumbiamba.
Escucha
el
combo
Hör
die
Combo
En
la
plaza
Auf
dem
Platz,
Lo
está
tocando
Lorenzo
Chávez
Lorenzo
Chávez
Spielt
sie.
Cuando
Lorenzo
lo
toca
Wenn
Lorenzo
sie
spielt,
La
gente
grita
Schreien
die
Leute,
Va
haber
cumbiamba
Es
wird
Cumbiamba
geben!
El
pescador
deja
el
río
Der
Fischer
verlässt
den
Fluss,
Canales
de
su
atarraya
Die
Kanäle
seines
Wurfnetzes,
Y
se
va
a
buscar
la
negra
Und
geht,
um
seine
Liebste
zu
suchen,
Pa'
llevarla
a
la
cumbiamba
Um
sie
zur
Cumbiamba
zu
bringen.
Los
de
la
pollera
roja
Die
mit
dem
roten
Rock,
Esa
que
me
gusta
mamá
Der,
der
mir
gefällt,
Mama,
Y
dame
un
paquete
e'
velas
Und
gib
mir
ein
Paket
Kerzen,
Pa
quemarlo
en
la
cumbiamba
Um
sie
in
der
Cumbiamba
zu
verbrennen.
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Así
es
mi
tierra
So
ist
mein
Land,
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Así
es
Gamarra
So
ist
Gamarra.
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Canto
del
río
Gesang
des
Flusses,
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Canto
del
alma
Gesang
der
Seele.
Prudencio
Marín
Prudencio
Marín
Afina
la
flauta
Stimmt
die
Flöte,
Porque
esta
noche
Denn
heute
Abend
Va
haber
cumbiamba
Wird
es
Cumbiamba
geben.
Afina
la
flauta
Stimmt
die
Flöte,
Porque
esta
noche
Denn
heute
Abend
Va
haber
cumbiamba
Wird
es
Cumbiamba
geben.
Con
José
Vicente
Vázquez
Mit
José
Vicente
Vázquez,
El
samurái
cemperileco
Dem
Samurai
Cemperileco,
Nando
Oscar
de
palo
dice
Nando
Oscar
de
Palo
sagt,
A
esa
morena
la
bailo
yo
Mit
dieser
Schönen
tanze
ich.
Enrique
cierra
el
nativo
Enrique
schließt
das
Nativo,
Del
pueblo
de
Cascajal
Aus
dem
Dorf
Cascajal,
Se
pone
cotiza
blanca
Zieht
weiße
Espadrilles
an,
Pa'
ponerse
a
parrandear
Um
feiern
zu
gehen.
El
médico
Pacho
Ríos
Der
Arzt
Pacho
Ríos
Y
el
viejo
Antoniel
Estrada
Und
der
alte
Antoniel
Estrada
Salen
por
la
calle
El
Río
Gehen
die
Straße
El
Río
entlang
Invitando
a
la
cumbiamba
Und
laden
zur
Cumbiamba
ein.
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Esto
es
mi
tierra
Das
ist
mein
Land,
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Así
es
Gamarra
So
ist
Gamarra.
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Canto
del
río
Gesang
des
Flusses,
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Canto
del
alma
Gesang
der
Seele.
Baila
con
Los
Hispanos
Tanze
mit
Los
Hispanos.
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Así
es
mi
tierra
So
ist
mein
Land,
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Así
es
Gamarra
So
ist
Gamarra.
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Canto
del
río
Gesang
des
Flusses,
(Ahí
huepa
he)
(Ahí
huepa
he)
Canto
del
alma
Gesang
der
Seele.
Albeiro
Tobón
Albeiro
Tobón.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alvaro Cifuentes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.