Los Huayra - Ruta 40 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Los Huayra - Ruta 40




Ruta 40
Route 40
Soy el color de un nuevo día y este pueblo que me canta
I am the color of a new day and this town that sings to me
Siempre llego con el alba y me despido en la oración.
I always arrive with the dawn and I say goodbye at prayer.
Tengo el gusto de los ríos que recorren el paisaje.
I have the taste of the rivers that run through the landscape.
Soy el dulce de las uvas y el perfume de la flor.
I am the sweetness of the grapes and the scent of the flower.
Guardo el secreto de la luna que al llegar
I keep the secret of the moon that upon arrival
La mañana, se despide para darle su lugar,
In the morning, it says goodbye to give it its place,
Al verdadero dueño del amanecer y de la luz que reflejó.
To the true owner of the dawn and of the light that it reflected.
Soy el calor de la mañana,
I am the warmth of the morning,
Soy aquel que te levanta
I am the one who raises you
Desde el día en que te vio.
From the day I saw you.
Soy el misterio de los Incas,
I am the mystery of the Incas,
Soy la mano que acaricia
I am the hand that caresses
Al hombre en cada religión.
To man in every religion.
Soy una enorme ola de fuego,
I am a huge wave of fire,
Para el hombre que en el miedo,
For the man who in fear,
Descubrió su inspiración.
He discovered his inspiration.
Pero el hombre sincero
But the sincere man
Abrazando voy la tierra,
Embracing I go the earth,
Soy tu padre, soy el sol.
I am your father, I am the sun.
Tengo un puñado de colores cuando la lluvia me baña.
I have a handful of colors when the rain bathes me.
Soy el arco dela vida, vivo en la imaginación.
I am the rainbow of life, I live in the imagination.
Tengo el coraje del lucero que en las noche te acompaña.
I have the courage of the morning star that accompanies you on the nights.
Soy un mar de sentimientos, en el centro de un fogón.
I am a sea of feelings, in the center of a hearth.
Desde el origen de la tierra te abrace,
From the origin of the earth I embraced you,
Cada rayo dibujo el milagro del atardecer.
Each ray draws the miracle of the sunset.
Y en la llegada de la luna, centinela de la noche, siempre estoy.
And at the coming of the moon, sentinel of the night, I am always there.





Авторы: Adolfo José Vasconcellos, Juan José Vasconcellos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.