Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zambita Del Musiquero
Zambita des Musikanten
En
esas
noches
por
Manogasta
In
jenen
Nächten
in
Manogasta,
Cuando
la
luna
se
quiere
machar
wenn
der
Mond
sich
betrinken
will,
Le
roban
los
montes
zambitas
de
antaño
stehlen
die
Berge
alte
Zambitas,
Que
viejos
violineros
solían
tocar
die
alte
Geiger
zu
spielen
pflegten.
Le
roban
los
montes
zambitas
de
antaño
Sie
stehlen
den
Bergen
alte
Zambitas,
Que
viejos
violineros
solían
tocar
die
alte
Geiger
zu
spielen
pflegten.
Te
juro,
bombo,
que
si
mañana
Ich
schwöre
dir,
meine
Trommel,
wenn
uns
morgen
Con
el
regreso
nos
pagara
Dios
Gott
mit
der
Rückkehr
belohnen
würde,
Bailarán
los
viejos
sintiéndose
changos
dann
werden
die
Alten
tanzen
und
sich
wie
junge
Burschen
fühlen,
Cuando
a
mi
pago
humilde
le
cante
con
vos
wenn
ich
meiner
bescheidenen
Heimat
mit
dir
singe,
meine
Liebste.
Bailarán
los
viejos
sintiéndose
changos
Die
Alten
werden
tanzen
und
sich
wie
junge
Burschen
fühlen,
Cuando
a
mi
pago
humilde
le
cante
con
vos
wenn
ich
meiner
bescheidenen
Heimat
mit
dir
singe,
meine
Liebste.
Zambita
que
traes
cantares
de
ayer
Zambita,
die
du
Gesänge
von
gestern
bringst
Sembrando
misquila
de
arpas
und
Misquila
von
Harfen
säst,
Canta
el
vidaleros,
toquen
el
musiqueros
singt,
ihr
Vidaleros,
spielt,
ihr
Musikanten,
Que
la
manogasteña
no
se
ha'i
de
escapar
denn
die
Schöne
aus
Manogasta
darf
nicht
entkommen.
Canta
el
vidaleros,
toquen
el
musiqueros
Singt,
ihr
Vidaleros,
spielt,
ihr
Musikanten,
Que
la
manogasteña
no
se
ha'i
de
escapar
denn
die
Schöne
aus
Manogasta
darf
nicht
entkommen.
A
veces
pienso:
¿por
dónde
fueron
Manchmal
denke
ich:
Wo
sind
sie
geblieben,
Las
zambas
viejas
que
supe
aprender?
die
alten
Zambas,
die
ich
einst
lernte?
Esas
que
mi
abuelo
en
quichua
cantaba
Jene,
die
mein
Großvater
auf
Quichua
sang,
Con
coro
de
coyuyos
al
atardecer
mit
einem
Chor
von
Zikaden
in
der
Abenddämmerung.
Esas
que
mi
abuelo
en
quichua
cantaba
Jene,
die
mein
Großvater
auf
Quichua
sang,
Con
coro
de
coyuyos
al
atardecer
mit
einem
Chor
von
Zikaden
in
der
Abenddämmerung.
Si
en
los
senderos
mi
luz
se
apaga
Wenn
auf
den
Pfaden
mein
Licht
erlischt,
No
creas,
tierra,
que
no
he'i
de
volver
glaube
nicht,
mein
Land,
dass
ich
nicht
zurückkehren
werde.
Junto
con
el
canto
dolido
del
monte
Zusammen
mit
dem
schmerzhaften
Gesang
des
Berges,
Del
brazo
con
la
noche
te
recorreré
Arm
in
Arm
mit
der
Nacht,
werde
ich
dich
durchstreifen,
meine
Liebste.
Junto
con
el
canto
dolido
del
monte
Zusammen
mit
dem
schmerzhaften
Gesang
des
Berges,
Del
brazo
con
la
noche
te
recorreré
Arm
in
Arm
mit
der
Nacht,
werde
ich
dich
durchstreifen,
meine
Liebste.
Zambita
que
traes
cantares
de
ayer
Zambita,
die
du
Gesänge
von
gestern
bringst,
Sembrando
misquila
de
arpas
und
Misquila
von
Harfen
säst,
Canta
el
vidaleros,
toquen
el
musiqueros
singt,
ihr
Vidaleros,
spielt,
ihr
Musikanten,
Que
la
manogasteña
no
se
ha'i
de
escapar
denn
die
Schöne
aus
Manogasta
darf
nicht
entkommen.
Canta
el
vidaleros,
toquen
el
musiqueros
Singt,
ihr
Vidaleros,
spielt,
ihr
Musikanten,
Que
la
manogasteña
no
se
ha'i
de
escapar
denn
die
Schöne
aus
Manogasta
darf
nicht
entkommen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Canqui Chazarreta
Альбом
Pueblo
дата релиза
05-03-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.