Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ojitos Sonadores
Verträumte Augen
Echele
mi
Chuy,
que
chille
ese
sax
mi
Lupe
Auf
geht's,
mein
Chuy,
lass
das
Saxophon
wimmern,
mein
Lupe
Donde
andara,
mi
consentida
Wo
mag
sie
sein,
meine
Liebste?
Donde
andarán,
aquellos
ojos
soñadores
Wo
mögen
sie
sein,
diese
verträumten
Augen?
Mi
corazón,
llora
y
suspira
Mein
Herz
weint
und
seufzt,
Pues
le
hace
falta,
el
calor
de
sus
amores
denn
ihm
fehlt
die
Wärme
ihrer
Liebe.
En
mi
jardín,
sembro
claveles
In
meinem
Garten
pflanzte
ich
Nelken,
Y
me
juro
que
volvería,
cuando
florearan
und
sie
schwor
mir,
dass
sie
zurückkehren
würde,
wenn
sie
blühen.
Pero
esa
ingrata,
ya
no
vuelve
Aber
diese
Undankbare
kehrt
nicht
zurück,
Ya
vino
el
tiempo,
y
que
las
flores
se
secaran
die
Zeit
ist
gekommen
und
die
Blumen
sind
verdorrt.
Me
mataran,
las
negras
penas
Mich
werden
die
dunklen
Leiden
töten,
Si
ella
no
vuelve,
sin
su
amor
voy
a
morir
wenn
sie
nicht
zurückkehrt,
ohne
ihre
Liebe
werde
ich
sterben.
Sera
mejor,
hallar
la
muerte
Es
wäre
besser,
den
Tod
zu
finden,
Para
que
así,
nunca
jamás
vuelva
sufrir
damit
ich
so
niemals
wieder
leiden
muss.
Yo
me
emborracho,
en
las
cantinas
Ich
betrinke
mich
in
den
Kneipen,
Dicen
que
el
vino,
es
el
que
quita
un
sentimiento
man
sagt,
dass
der
Wein
die
Gefühle
betäubt,
Pero
les
juro,
que
es
mentira
aber
ich
schwöre
euch,
das
ist
eine
Lüge,
Porque
jamás,
se
me
ha
olvidado
lo
que
siento
denn
ich
habe
nie
vergessen,
was
ich
fühle.
Me
mataran,
las
negras
penas
Mich
werden
die
dunklen
Leiden
töten,
Si
ella
no
vuelve,
sin
su
amor
voy
a
morir
wenn
sie
nicht
zurückkehrt,
ohne
ihre
Liebe
werde
ich
sterben.
Sera
mejor,
hallar
la
muerte
Es
wäre
besser,
den
Tod
zu
finden,
Para
que
así,
nunca
jamás
vuelva
sufrir
damit
ich
so
niemals
wieder
leiden
muss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emiglio Lara Brob
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.