Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
apodan
el
comal
Man
nennt
mich
den
Comal,
Porque
caliento
a
las
gorditas
Weil
ich
die
Dicken
anheize.
Prefiero
acariciar
esas
lindas
lonjitas
Ich
streichle
lieber
diese
süßen
Fettpölsterchen,
Yo
prefiero
acariciar
esas
linda
lonjitas
Ich
streichle
lieber
diese
süßen
Fettpölsterchen.
Los
fines
de
semana
An
den
Wochenenden
Me
voy
de
reventon
y
me
busco
unagordita
Gehe
ich
auf
die
Piste
und
suche
mir
eine
Dicke
Pa
empazar
el
pachangon
Um
die
Party
zu
beginnen,
Y
me
busco
una
gordita
pa
empezar
el
pachangon
Und
ich
suche
mir
eine
Dicke,
um
die
Party
zu
beginnen.
Le
doy
la
media
vuelta
Ich
drehe
sie
halb
um
Y
con
un
jalon
le
ayudo
Und
helfe
ihr
mit
einem
Ruck,
Pero
como
agarro
cura
como
se
menea
el
menudo
Aber
wie
ich
mich
amüsiere,
wie
sich
das
"Menudo"
bewegt,
Pero
como
agarro
cura
como
se
menea
el
menudo
Aber
wie
ich
mich
amüsiere,
wie
sich
das
"Menudo"
bewegt.
La
grasia
de
la
gorda
la
flaca
no
la
tiene
Die
Anmut
der
Dicken
hat
die
Dünne
nicht,
Porque
una
ventolera
a
la
gorda
no
la
mueve
Weil
ein
Windstoß
die
Dicke
nicht
bewegt,
A
la
flaca
se
la
lleva
Die
Dünne
reißt
er
mit,
Y
a
la
gorda
no
la
puede
Und
die
Dicke
kann
er
nicht
bewegen.
Me
apodan
el
comal
Man
nennt
mich
den
Comal,
Porque
caliento
a
las
gorditas
Weil
ich
die
Dicken
anheize.
Prefiero
acariciar
esas
lindas
lonjitas
Ich
streichle
lieber
diese
süßen
Fettpölsterchen,
Yo
prefiero
acariciar
esas
linda
lonjitas
Ich
streichle
lieber
diese
süßen
Fettpölsterchen.
Los
fines
de
semana
An
den
Wochenenden
Me
voy
de
reventon
y
me
busco
unagordita
Gehe
ich
auf
die
Piste
und
suche
mir
eine
Dicke
Pa
empazar
el
pachangon
Um
die
Party
zu
beginnen,
Y
me
busco
una
gordita
pa
empezar
el
pachangon
Und
ich
suche
mir
eine
Dicke,
um
die
Party
zu
beginnen.
Le
doy
la
media
vuelta
Ich
drehe
sie
halb
um
Y
con
un
jalon
le
ayudo
Und
helfe
ihr
mit
einem
Ruck,
Pero
como
agarro
cura
como
se
menea
el
menudo
Aber
wie
ich
mich
amüsiere,
wie
sich
das
"Menudo"
bewegt,
Pero
como
agarro
cura
como
se
menea
el
menudo
Aber
wie
ich
mich
amüsiere,
wie
sich
das
"Menudo"
bewegt.
La
grasia
de
la
gorda
la
flaca
no
la
tiene
Die
Anmut
der
Dicken
hat
die
Dünne
nicht,
Porque
una
ventolera
a
la
gorda
no
la
mueve
Weil
ein
Windstoß
die
Dicke
nicht
bewegt,
A
la
flaca
se
la
lleva
Die
Dünne
reißt
er
mit,
Y
a
la
gorda
no
la
puede.
Und
die
Dicke
kann
er
nicht
bewegen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teofilo Villa A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.