Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Se
va
la
primera!
¡Die
erste
Runde
geht
los!
Desde
lejos
he
llegao,
de
la
tierra
del
mistol
Von
weit
her
bin
ich
gekommen,
aus
dem
Land
des
Mistolbaums
Estoy
quemao
por
el
sol
y
curtido
por
los
vientos
Bin
von
der
Sonne
verbrannt
und
von
den
Winden
gegerbt
Yo
canto
con
este
acento,
santiagueño
soy,
señor
Ich
singe
mit
diesem
Akzent,
ich
bin
ein
Santiagueño,
meine
Liebe
Me
gusta
el
patay,
la
añapa,
el
arrope
de
chañar
Ich
mag
Patay,
Añapa
und
den
Sirup
des
Chañarbaums
Agua
muerta
pa'
tomar,
mate,
tortilla
y
chipaco
Totes
Wasser
zum
Trinken,
Mate,
Tortilla
und
Chipaco
Y
unas
hojas
de
tabaco
con
chalas
para
pitar
Und
ein
paar
Tabakblätter
mit
Maishüllen
zum
Rauchen
Cuando
me
quiero
alegrar
yo
me
voy
pa'
las
trincheras
Wenn
ich
mich
amüsieren
will,
gehe
ich
zu
den
Schützengräben
A
bailar
la
chacarera
debajo
de
unos
itines
Um
die
Chacarera
unter
einigen
Itin-Bäumen
zu
tanzen
Con
arpa,
bombo
y
violines
y
unas
cajas
vidaleras
(¡Bueno!)
Mit
Harfe,
Bombo
und
Geigen
und
einigen
Vidalera-Trommeln
(¡Gut!)
Pa'
lo
que
guste
mandar
soy
seguro
servidor
Für
alles,
was
du
wünschst,
bin
ich
ein
sicherer
Diener
Regular
zapateador
y
bueno
pa'
las
tabeadas
Ein
ordentlicher
Zapateador
und
gut
im
Tabeadas-Spiel
Del
pago
de
los
Taboada,
santiagueño
soy,
señor
Aus
dem
Ort
der
Taboadas,
ich
bin
ein
Santiagueño,
meine
Liebe
¡Que
venga
la
segunda!
¡Auf
zur
zweiten
Runde!
Canto
vidalas
del
monte
y
zambas
del
salitral
Ich
singe
Vidalas
des
Waldes
und
Zambas
der
Salzwüste
Las
que
nunca
he
de
cambiar
por
cantares
de
otro
suelo
Die
ich
niemals
gegen
Lieder
anderer
Böden
tauschen
werde
El
cantar
como
mi
abuelo
pa'l
tiempo
del
carnaval
Das
Singen
wie
mein
Großvater
zur
Karnevalszeit
No
tiene
mi
tierra
oro
ni
trigales
ni
ganado
Mein
Land
hat
weder
Gold
noch
Weizenfelder
noch
Vieh
Ni
tampoco
verdes
prados
ni
otros
signos
de
riquezas
Auch
keine
grünen
Wiesen
noch
andere
Zeichen
von
Reichtum
Pero
tiene
por
grandeza
el
alma
que
Dios
le
ha
dado
Aber
es
hat
als
Größe
die
Seele,
die
Gott
ihm
gegeben
hat
Es
el
alma
de
mi
tierra
la
que
florece
en
canciones
Es
ist
die
Seele
meines
Landes,
die
in
Liedern
erblüht
Leyendas
y
tradiciones
que
bien
supo
conservar
Legenden
und
Traditionen,
die
es
gut
zu
bewahren
wusste
Y
que
siempre
han
de
guardar
santiagueños
corazones
(¡Bueno!)
Und
die
die
Herzen
der
Santiagueños
immer
bewahren
werden
(¡Gut!)
De
entre
todas,
la
mejor,
quizás,
en
el
mundo
entero
Von
allen
die
Beste,
vielleicht
auf
der
ganzen
Welt
A
según
lo
considero,
y
aquí
lo
digo
a
conciencia
So
sehe
ich
es,
und
ich
sage
es
hier
mit
Überzeugung
Es
mi
pago,
mi
querencia,
El
santiago
del
estero
Ist
meine
Heimat,
meine
Liebe,
Santiago
del
Estero
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Antonio Faro, Miguel Angel Trejo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.