Текст и перевод песни Los Manseros Santiagueños - Añoranzas (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Añoranzas (En Vivo)
Ностальгия (Вживую)
¿Qué
tiene
la
chacarera?
Что
в
чакарере
такого?
¿Qué
tiene,
que
hace
alegrar?
Что
в
ней,
что
веселит?
A
los
viejos,
zapatear;
los
mudos
la
tararean
Стариков
заставляет
плясать,
немые
ее
напевают,
Y
los
sordos
se
babean
cuando
la
sienten
tocar
А
глухие
пускают
слюни,
когда
слышат
ее
звуки.
Es
tristeza,
es
alegría
Это
грусть,
это
радость,
Es
una
danza
hecha
canción
Это
танец,
ставший
песней,
Es
un
alma
de
una
región
que
evoca
una
raza
mía
Это
душа
края,
что
напоминает
о
моем
народе,
Ella
es
rara
melodía,
nacida
del
corazón
Это
странная
мелодия,
рожденная
сердцем.
Mi
cuna,
mi
cuna
fue
un
humilde
rancho
Моя
колыбель,
моя
колыбель
— скромная
хижина,
Y
un
bombo
la
bautizó
И
бомбо
ее
крестил.
Un
paisano
la
cantó
con
versos
improvisados
Крестьянин
ее
спел,
импровизируя
стихи,
Salavina
ha
reclamado,
diciendo
que
allí
nació
Салавина
заявила,
что
именно
там
она
родилась.
Ella,
ella
nació
como
yo
en
los
pagos
del
mistol
Она,
она
родилась,
как
и
я,
в
краю
мимоз,
Donde
quema
mucho
el
sol,
se
pita
cigarro
en
chala
Где
сильно
палит
солнце,
курят
сигары
в
листьях
кукурузы,
Donde
se
cantan
vidalas
y
el
ser
criollo
es
un
honor
Где
поют
видалас,
а
быть
крестьянином
— честь.
Chacarera,
chacarera,
melodía
montaraz
Чакарера,
чакарера,
мелодия
дикая,
Sos
arrullo
del
torcaz,
bramido
de
tigre
y
puma
Ты
воркование
горлицы,
рычание
тигра
и
пумы,
Sos
más
criolla
que
ninguna
Ты
самая
народная
из
всех,
Y
aquí,
Verón,
te
quiero
cantar
И
здесь,
Верон,
я
хочу
тебе
спеть.
Cuando
salí
de
Santiago,
todo
el
camino
lloré
Когда
я
покинул
Сантьяго,
я
плакал
всю
дорогу,
Lloré
sin
saber
por
qué,
pero
yo
les
aseguro
Плакал,
не
зная
почему,
но
уверяю
тебя,
Que
mi
corazón
es
duro,
pero
aquel
día
aflojé
Что
мое
сердце
крепкое,
но
в
тот
день
я
сдался.
Dejé
aquel
suelo
querido
y
el
rancho
donde
nací
Я
оставил
ту
любимую
землю
и
хижину,
где
родился,
Donde
tan
feliz
viví
alegremente
cantando
Где
я
так
счастливо
жил,
радостно
пел,
En
cambio,
vivo
llorando
igualito
que
el
crespín
А
теперь
живу,
плача,
как
птица
креспин.
Los
años
ni
las
distancias
jamás
pudieron
lograr
Годы
и
расстояния
никогда
не
смогли
De
mi
memoria
apartar
y
hacer
que
te
eche
al
olvido
Вырвать
тебя
из
моей
памяти
и
заставить
забыть.
Ay,
mi
Santiago
querido,
añoro
tu
quebrachal
Ах,
мой
дорогой
Сантьяго,
я
скучаю
по
твоим
кебрачо.
Mañana,
cuando
yo
me
muera,
si
alguien
se
acuerda
de
mí
Завтра,
когда
я
умру,
если
кто-то
вспомнит
обо
мне,
Paisanos,
les
vi'
a
pedir
si
quieren
darme
la
gloria
Крестьяне,
я
вас
попрошу,
если
хотите
почтить
меня,
Que
toquen
a
mi
memoria
la
doble
que
canto
aquí
Сыграйте
в
мою
память
ту
двойную,
что
я
здесь
пою.
¡Allá
va
la
otra!
Вот
и
следующая!
Con
la
chacarera,
nosotros
nunca
decimos
aro,
aro
С
чакарерой
мы
никогда
не
говорим
"аро,
аро",
Pero,
esta
vez,
voy
a
decir
uno
fierito,
nomás,
que
dice
así
Но
на
этот
раз
я
скажу
одно,
да
еще
какое,
вот
так:
Se
había
muerto
un
santiagueño
y
lo
llevaron
a
enterrar
Умер
один
сантьягеньо,
и
его
понесли
хоронить,
Y,
desde
la
puerta
del
cementerio
se
les
había
vuelto
a
escapar
И
от
ворот
кладбища
он
снова
сбежал.
En
mis
horas
de
tristeza,
siempre
me
pongo
a
pensar
В
часы
печали
я
всегда
задумываюсь,
Cómo
pueden
olvidar
algunos
de
mis
paisanos
Как
могут
забыть
некоторые
мои
земляки
Rancho,
padre,
madre,
hermanos
con
tanta
facilidad
Дом,
отца,
мать,
братьев
так
легко.
Santiagueño
no
ha
de
ser
el
que
obre
de
esa
manera
Не
может
быть
сантьягеньо
тот,
кто
так
поступает,
Despreciar
la
chacarera
por
otra
danza
importada
Пренебрегает
чакарерой
ради
какого-то
заморского
танца,
Eso
es
verla
mancillada
a
nuestra
raza
campera
Это
значит
осквернять
нашу
сельскую
породу.
La
otra
noche,
a
mis
almohadas
mojadas
las
encontré
Прошлой
ночью
я
обнаружил
свои
подушки
мокрыми,
Mas,
ignoro
si
soñé
o
es
que
despierto
lloraba
Но
не
знаю,
то
ли
я
видел
сон,
то
ли
плакал
наяву,
O
en
lontananza
miraba
el
rancho
aquel
que
dejé
Или
вдали
смотрел
на
тот
дом,
который
оставил.
Tal
vez
en
el
camposanto
no
haya
un
lugar
para
mí
Возможно,
на
кладбище
не
будет
места
для
меня,
Paisanos,
les
vi'
a
pedir
antes
que
llegue
el
momento
Крестьяне,
я
вас
попрошу,
прежде
чем
наступит
этот
момент,
Tírenme
en
campo
abierto,
pero
allá
donde
nací
Бросьте
меня
в
чистом
поле,
но
там,
где
я
родился.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Argentino Jerez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.