Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Selva,
noche,
luna,
pena
en
el
yerbal
Jungle,
night,
moon,
sorrow
in
the
plantation
El
silencio
vibra
en
la
soledad
Silence
vibrates
in
the
solitude
Y
el
latir
del
monte
quiebra
la
quietud
And
the
throbbing
of
the
forest
breaks
the
calm
Con
el
canto
triste
del
pobre
mensú
With
the
sad
song
of
the
poor
lumberjack
Yerba
verde,
yerba
en
tu
inmensidad
Green
yerba,
yerba
in
your
immensity
Quisiera
perderme
para
descansar
I
would
like
to
lose
myself
to
rest
Y
en
tus
hojas
frescas
encontrar
la
miel
And
in
your
fresh
leaves
find
the
honey
Que
mitigue
el
surco
del
latigo
cruel
That
will
soothe
the
furrow
of
the
cruel
whip
¡Neike!
¡neike!
¡Neike!
¡neike!
El
grito
del
kapanga
va
resonando
The
cry
of
the
foreman
resounds
¡Neike!
¡neike!
¡Neike!
¡neike!
Fantasma
de
la
noche
que
no
acabo
Ghost
of
the
night
that
never
ends
Noche
mala,
que
camina
hacia
el
alba
de
la
esperanza
Evil
night,
walking
towards
the
dawn
of
hope
Día
bueno
que
forjarán
los
hombres
de
corazón
Good
day,
that
the
men
of
heart
will
forge
Río,
viejo
río
que
bajando
va
River,
old
river
that
flows
down
Quiero
ir
contigo
en
busca
de
hermandad
I
want
to
go
with
you
in
search
of
brotherhood
Paz
para
mi
tierra
cada
día
más
Peace
for
my
land
more
and
more
each
day
Roja
con
la
sangre
del
pobre
mensú
Red
with
the
blood
of
the
poor
lumberjack
¡Neike!
¡neike!
¡Neike!
¡neike!
El
grito
del
kapanga
va
resonando
The
cry
of
the
foreman
resounds
¡Neike!
¡neike!
¡Neike!
¡neike!
Fantasma
de
la
noche
que
no
acabó
Ghost
of
the
night
that
never
ends
Noche
mala,
que
camina
hacia
el
alba
de
la
esperanza
Evil
night,
walking
towards
the
dawn
of
hope
Día
bueno
que
forjarán
los
hombres
de
corazón
Good
day,
that
the
men
of
heart
will
forge
Yerba
verde,
yerba
Green
yerba,
yerba
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Spanish Ramon Ayala, Jose Vicente Cidade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.