Текст и перевод песни Los Manseros Santiagueños - Josefina
Bien
sabes,
Josefina,
que
al
conocer
tu
imagen
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Ты
хорошо
знаешь,
Жозефина,
что,
увидев
твое
изображение
(ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла),
Juré
amarte
siempre
con
todo
el
corazón
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Я
поклялся
вечно
любить
тебя
всем
сердцем
(ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла),
Y
me
hallé
cautivado
desde
aquel
instante
И
с
того
момента
я
был
очарован,
De
tu
preciosa
boca
que
aprisionó
a
mi
amor
Твоими
прекрасными
устами,
пленившими
мою
любовь.
Que
son
tus
ojos
negros
dos
faros
matutinos
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Твои
черные
глаза
— два
утренних
маяка
(ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла),
Alumbran
mi
camino,
tú
también
has
de
saber
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Они
освещают
мой
путь,
ты
тоже
должна
знать
(ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла),
Lucero
mañanero
con
rayos
diamantinos
Утренняя
звезда
с
бриллиантовыми
лучами,
Alumbran
con
fulgores
a
un
bello
amanecer
Освещающая
своим
сиянием
прекрасное
утро.
Bella
mujercita
amada
Прекрасная
любимая
женщина,
Cómo
quisiera
besar
Как
я
хотел
бы
поцеловать
Esa,
tu
boca
de
miel
Твои
медовые
уста,
Que
es
un
rico
fontanal
Они
— богатый
источник.
Y
ese,
tu
negro
lunar
И
эта
черная
родинка
Que
tienes
en
la
mejilla
На
твоей
щеке
Que
es
una
maravilla
Это
чудо.
Me
embelesó
al
contemplar
Я
был
очарован,
созерцая.
Tu
rostro
sonrosado,
cual
pétalo
de
rosa
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Твое
румяное
лицо
— как
лепесток
розы
(ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла),
Le
da
un
encanto
vivo
a
tu
mágico
lunar
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Оно
придает
живое
очарование
твоей
магической
родинке
(ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла),
Y
tu
amable
sonrisa,
mi
ninfa
soberana
И
твоя
милая
улыбка,
моя
повелительница,
Es
bálsamo
que
cura
a
mis
penas
sin
cesar
Это
бальзам,
который
бесконечно
исцеляет
мои
страдания.
Quiera
Dios
que
mañana
de
corazón
unido
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Пусть
Бог
сделает
так,
что
завтра
в
едином
сердце
(ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла),
Formar
nuestro
destino
con
mucha
felicidad
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Мы
построим
нашу
судьбу
со
многим
счастьем
(ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла),
Entonces
Josefina,
yo
he
de
cantar
ufano
Тогда,
Жозефина,
я
буду
восторженно
петь
Mis
más
bellas
estrofas
por
toda
la
eternidad
Мои
самые
прекрасные
строфы
во
веки
веков.
Bella
mujercita
amada
Прекрасная
любимая
женщина,
Cómo
quisiera
besar
Как
я
хотел
бы
поцеловать
Esa,
tu
boca
de
miel
Твои
медовые
уста,
Que
es
un
rico
fontanal
Они
— богатый
источник.
Y
ese,
tu
negro
lunar
И
эта
черная
родинка
Que
tienes
en
la
mejilla
На
твоей
щеке
Que
es
una
maravilla
Это
чудо.
Me
embelesó
Я
был
очарован,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mauricio Cardozo Ocampo, Aniceto Goiburu Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.