Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puerto Pañuelo
Puerto Pañuelo
En
puerto
pañuelo,
qué
lindo
un
día
In
Puerto
Pañuelo,
wie
schön
war
der
Tag,
Cuando
primavera
yo
te
conocí
Als
ich
dich
im
Frühling
kennenlernte.
Eran
como
espejo
las
aguas
del
lago
Wie
ein
Spiegel
war
das
Wasser
des
Sees,
Las
aguas
del
lago,
Nahuel
Huapi
Das
Wasser
des
Sees,
Nahuel
Huapi.
Eran
como
espejo
las
aguas
del
lago
Wie
ein
Spiegel
war
das
Wasser
des
Sees,
Las
aguas
del
lago,
Nahuel
Huapi
Das
Wasser
des
Sees,
Nahuel
Huapi.
Labios
de
guitarra
beben
el
paisaje
Gitarrenlippen
trinken
die
Landschaft,
Y
alerces
y
ceibos,
amancay
en
flor
Und
Lärchen
und
Korallenbäume,
Amancay
in
Blüte.
En
tu
caballera
se
durmió
la
noche
In
deinem
Haar
schlief
die
Nacht
ein,
Que
allá
en
Bariloche
se
me
hizo
canción
Die
dort
in
Bariloche
für
mich
zum
Lied
wurde.
Y
en
tu
caballera
se
durmió
la
noche
In
deinem
Haar
schlief
die
Nacht
ein,
Que
allá
en
Bariloche
se
me
hizo
canción
Die
dort
in
Bariloche
für
mich
zum
Lied
wurde.
Cuando
primavera
renace
las
flores
Wenn
im
Frühling
die
Blumen
wiedergeboren
werden,
Y
todo
paisaje
cambia
del
color
Und
die
ganze
Landschaft
ihre
Farbe
wechselt,
No
olvides,
mi
amada,
que
en
Puerto
Pañuelo
Vergiss
nicht,
meine
Liebste,
dass
in
Puerto
Pañuelo,
Amarre
estos
versos
a
tu
corazón
Ich
diese
Verse
an
dein
Herz
band.
No
olvides
mi
amada,
que
en
Puerto
Pañuelo
Vergiss
nicht,
meine
Liebste,
dass
in
Puerto
Pañuelo,
Amarre
estos
versos
a
tu
corazón
Ich
diese
Verse
an
dein
Herz
band.
Que
venga
la
segunda
nomás
Nun
kommt
die
zweite
Strophe.
Virgen
de
la
Nieve,
bautiza
mi
huella
Jungfrau
des
Schnees,
taufe
meine
Spur,
Tú
serás
estrella
que
ha
de
iluminar
Du
wirst
der
Stern
sein,
der
leuchtet,
Mi
rumbo
viajero
que
no
se
detiene
Meine
Reiseroute,
die
nicht
anhält,
Que
es
barca
de
vela
y
no
puede
anclar
Die
ein
Segelboot
ist
und
nicht
ankern
kann.
Mi
rumbo
viajero
que
no
se
detiene
Meine
Reiseroute,
die
nicht
anhält,
Que
es
barca
de
vela
y
no
puede
anclar
Die
ein
Segelboot
ist
und
nicht
ankern
kann.
Bosques
milenarios
que
vieron
un
día
Tausendjährige
Wälder,
die
eines
Tages
sahen,
Espera
la
tarde
que
nunca
volvió
Erwarten
den
Abend,
der
nie
zurückkehrte,
Porque
el
tiempo
es
viejo
y
ese
tiempo
sabe
Weil
die
Zeit
alt
ist
und
diese
Zeit
weiß,
Que
es
ave
de
paso
la
voz
de
un
cantor
Dass
die
Stimme
eines
Sängers
wie
ein
Zugvogel
ist.
Porque
el
tiempo
es
viejo
y
ese
tiempo
sabe
Weil
die
Zeit
alt
ist
und
diese
Zeit
weiß,
Que
es
ave
de
paso
la
voz
de
un
cantor
Dass
die
Stimme
eines
Sängers
wie
ein
Zugvogel
ist.
Cuando
en
primavera
renacen
las
flores
Wenn
im
Frühling
die
Blumen
wiedergeboren
werden,
Y
todo
el
paisaje
cambia
del
color
Und
die
ganze
Landschaft
ihre
Farbe
wechselt,
No
olvides,
mi
amada,
que
en
Puerto
Pañuelo
Vergiss
nicht,
meine
Liebste,
dass
in
Puerto
Pañuelo,
Amarre
estos
versos
a
tu
corazón
Ich
diese
Verse
an
dein
Herz
band.
No
olvides,
mi
amada,
que
en
Puerto
Pañuelo
Vergiss
nicht,
meine
Liebste,
dass
in
Puerto
Pañuelo,
Amarre
estos
versos
a
tu
corazón
Ich
diese
Verse
an
dein
Herz
band.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Guichon, Leocadio Torres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.