Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba de Vargas
Zamba von Vargas
Tan
solo
el
clamor
se
escucha
de
la
ruda
montonera
Man
hört
nur
das
Klagen
der
wilden
Montonera,
En
que
el
caudillo
es
bandera
en
la
fratricida
lucha
in
der
der
Caudillo
die
Fahne
ist,
im
brudermörderischen
Kampf.
Lágrimas
y
sangre
mucha
corrió
por
cerros
y
llanos
Viele
Tränen
und
viel
Blut
flossen
über
Berge
und
Ebenen,
Que
allá
cuentan
los
paisanos
que
al
son
de
zamba
die,
wie
die
Einheimischen
dort
erzählen,
zum
Klang
der
Zamba
erklangen,
Que
usaron
santiagueños
que
pelearon
allá
en
los
campos
Riojanos
die
von
den
Santiagueños
gespielt
wurde,
die
dort
in
den
Feldern
von
Rioja
kämpften.
Forman
montoneros
Sie
bilden
Montoneros
En
pozo
e
Vargas
in
Pozo
de
Vargas.
Los
manda
Varela
Varela
befiehlt
sie,
Firme
en
batallas
stark
in
Schlachten.
Contra
los
Santiagueños
Gegen
die
Santiagueños
Con
gran
denuedo
van
a
pelear
werden
sie
mit
großem
Mut
kämpfen,
Y
don
Manuel
Taboada
und
Don
Manuel
Taboada,
Alta
su
espada
se
ve
brillar
sein
Schwert
sieht
man
hoch
glänzen.
Atacó
Varela
Varela
griff
an
Con
gran
pujanza
mit
großer
Kraft,
Tocando
a
degüello
zum
Töten
aufrufend,
A
sable
y
lanza
mit
Säbel
und
Lanze.
Se
oyen
los
alaridos
Man
hört
das
Geschrei
En
el
estruendo
de
la
carga
(se
acaba)
im
Lärm
des
Angriffs
(er
endet),
Y
ya
pierden
terreno
und
schon
verlieren
sie
an
Boden,
Los
santiagueños
de
Taboada
die
Santiagueños
von
Taboada.
¡Se
va
la
segunda!
Das
zweite
Mal!
Cuentan
de
los
santiagueños
que
al
verse
ya
derrotados
Man
erzählt
von
den
Santiagueños,
dass,
als
sie
sich
schon
geschlagen
sahen,
Su
jefe
mandó
tocar
la
zamba
para
animarlos
ihr
Anführer
befahl,
die
Zamba
zu
spielen,
um
sie
anzufeuern.
Y
cuando
vibrar
oyeron
la
música
de
sus
pagos
Und
als
sie
die
Musik
ihrer
Heimat
erklingen
hörten,
Volvieron
cara,
venciendo
al
ejército
invasor
kehrten
sie
um
und
besiegten
die
Invasoren,
meine
Liebe.
"Bravos
santiagueños",
dijo
Taboada
"Tapfere
Santiagueños",
sagte
Taboada,
"Vencer
o
la
muerte
"Sieg
oder
Tod,
Vuelvan
las
caras"
kehrt
um."
"Por
la
tierra
querida
"Für
das
geliebte
Land
Demos
la
vida
para
triunfar"
geben
wir
unser
Leben,
um
zu
siegen."
Y
ahí
nomás
a
la
banda
Und
gleich
darauf
befahl
er
der
Band,
La
vieja
zamba
mandó
tocar
die
alte
Zamba
zu
spielen.
Y
en
él
entrevero
Und
im
Getümmel
Se
oyó
esta
zamba
hörte
man
diese
Zamba,
Llevando
sus
notas
deren
Noten
Bríos
al
alba
Mut
in
die
Morgendämmerung
brachten.
Y
el
triunfo
consiguieron
Und
die
Santiagueños
errangen
den
Sieg,
und
dieses
Lied,
(es
trägt)
Los
santiagueños
y
este
cantar,
(lleva)
wird
für
immer,
meine
Liebste,
Para
eterna
memoria
als
Zamba
von
Vargas
in
Erinnerung
bleiben.
Zamba
de
Vargas
siempre
será
Zamba
von
Vargas
wird
es
immer
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Andres Avelino Chazarreta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.