Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
el
Camino
del
Indio
quiero
encontrarlo
a
Don
Ata
Auf
dem
Pfad
des
Indios
möchte
ich
Don
Ata
finden
En
su
alazán
montado
lo
vio
pasar
la
vidala
Auf
seinem
Fuchs
sah
ihn
die
Vidala
vorbeireiten
El
aire
del
cerro,
las
flores
del
valle
Die
Luft
des
Berges,
die
Blumen
des
Tals
Se
le
enredan
en
el
alma,
ay,
ay,
ay,
a
Don
Ata
Verfangen
sich
in
seiner
Seele,
ach,
ach,
ach,
Don
Ata
Una
luna
tucumana
alumbra
piedra
y
camino
Ein
Mond
aus
Tucumán
beleuchtet
Stein
und
Weg
Y
junto
a
la
pobrecita
lo
lloran
montes
y
ríos
Und
zusammen
mit
der
"Pobrecita"
beweinen
ihn
Berge
und
Flüsse
Por
Tafí
del
Valle,
Campos
de
Acheray
Durch
Tafí
del
Valle,
Campos
de
Acheray
También
por
la
Bomba
y
Lules,
igual
por
Amaicha
Auch
durch
La
Bomba
und
Lules,
ebenso
durch
Amaicha
La
criollita
santiagueña
para
aliviarlo
del
frío
Die
kreolische
Frau
aus
Santiago,
um
ihn
von
der
Kälte
zu
befreien,
Le
teje
un
poncho
pampa
al
payador
perseguido
Strickt
dem
verfolgten
Barden
einen
Pampa-Poncho
Allá
por
Barrancas
y
por
Salavina
Dort
bei
Barrancas
und
bei
Salavina
La
humilde
con
la
olvidada
le
buscan
guarida
Suchen
die
Bescheidene
und
die
Vergessene
nach
einem
Unterschlupf
für
ihn
Ahí
anda
Don
Atahualpa
por
los
caminos
del
mundo
Dort
wandert
Don
Atahualpa
auf
den
Wegen
der
Welt
Con
una
copla
por
lanza
marcando
los
cuatro
rumbos
Mit
einer
Strophe
als
Lanze,
die
vier
Himmelsrichtungen
markierend
Que
Dios
lo
bendiga,
lo
tenga
en
la
gloria
Möge
Gott
ihn
segnen,
ihn
in
Ehren
halten
Por
tantos
recuerdos
lindos
y
por
sus
memorias
Für
so
viele
schöne
Erinnerungen
und
für
sein
Andenken
Un
arriero
solitario
pasó
por
Altamirano
Ein
einsamer
Viehtreiber
zog
durch
Altamirano
Con
un
silbo
nostalgioso
en
busca
de
sus
hermanos
Mit
einem
sehnsüchtigen
Pfeifen
auf
der
Suche
nach
seinen
Brüdern
Arriando
su
pena
por
no
encontrarlo
Seine
Trauer,
ihn
nicht
zu
finden,
vor
sich
hertreibend
Se
fue
yendo
despacito
del
pago
entrerriano
Ging
er
langsam
davon,
aus
dem
Land
von
Entre
Ríos
Se
viene
clareando
el
día
por
el
cerro
colorado
Der
Tag
bricht
an,
drüben
am
Cerro
Colorado
Y
en
las
espinas
del
Churqui
se
estrella
un
rayo
cortado
Und
in
den
Dornen
des
Churqui
zerschellt
ein
abgerissener
Blitz
Despierta
la
añera
con
la
huanchaqueña
Die
"Añera"
erwacht
mit
der
"Huanchaqueña"
San
Francisco
del
Chañar,
también
Santa
Elena
San
Francisco
del
Chañar,
auch
Santa
Elena
Un
aire
de
Buenos
Aires
le
dio
su
canto
de
viento
Ein
Hauch
von
Buenos
Aires
gab
ihm
seinen
Gesang
des
Windes
Y
se
durmió
en
una
huella
en
un
estilo
sin
tiempo
Und
er
schlief
ein
auf
einer
Spur,
in
einem
zeitlosen
Stil
Allá
en
Pergamino,
tal
vez
Santa
Rosa
Dort
in
Pergamino,
vielleicht
Santa
Rosa
Lo
llora
toda
La
Pampa
en
una
bordona
Beweint
ihn
die
ganze
Pampa
auf
einer
Bordunsaite
Ahí
anda
Don
Atahualpa
por
los
caminos
del
mundo
Dort
wandert
Don
Atahualpa
auf
den
Wegen
der
Welt
Con
una
copla
por
lanza
marcando
los
cuatro
rumbos
Mit
einer
Strophe
als
Lanze,
die
vier
Himmelsrichtungen
markierend
Que
Dios
lo
bendiga,
lo
tenga
en
la
gloria
Möge
Gott
ihn
segnen,
ihn
in
Ehren
halten
Por
tantos
recuerdos
lindos
y
por
sus
memorias
Für
so
viele
schöne
Erinnerungen
und
für
sein
Andenken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Argentino Alvarez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.