Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo Lo Bello Es Mio
Alles Schöne gehört mir
Dicen
mis
compañeros
que
estoy
enfermo
de
la
cabeza
Meine
Freunde
sagen,
ich
sei
verrückt
Ríen
cuando
les
digo
que
soy
el
dueño
de
tu
belleza
Sie
lachen,
wenn
ich
sage,
ich
besitze
deine
Schönheit
Juro
que
soy
tu
dueño
y
no
es
un
sueño
ni
desvarío
Ich
schwöre,
ich
bin
dein
Herr,
kein
Traum,
kein
Wahn
Es
que
desde
pequeño,
todo
lo
bello
del
mundo
es
mío
Seit
meiner
Kindheit
gehört
alles
Schöne
der
Welt
mir
Es
que
desde
pequeño,
todo
lo
bello
del
mundo
es
mío
Seit
meiner
Kindheit
gehört
alles
Schöne
der
Welt
mir
Dueño
de
las
estrellas,
de
los
jazmines
y
de
las
rosas
Herr
der
Sterne,
der
Jasminblüten
und
der
Rosen
De
los
atardeceres,
de
las
criaturas
maravillosas
Der
Sonnenuntergänge,
der
wundervollen
Wesen
Dueño
de
tu
figura,
que
de
la
tierra
es
la
más
hermosa
Herr
deiner
Gestalt,
der
schönsten
auf
dieser
Erde
Y
cómo
no
ser
tu
dueño,
si
no
te
iguala
ninguna
cosa
Wie
könnte
ich
nicht
dein
Herr
sein,
nichts
kommt
dir
gleich
Y
cómo
no
ser
tu
dueño,
si
no
te
iguala
ninguna
rosa
Wie
könnte
ich
nicht
dein
Herr
sein,
keine
Rose
dir
gleicht
Por
eso
es
que
te
llevo
siempre
clavada
en
mi
pensamiento
Darum
trag
ich
dich
stets
geprägt
in
meinem
Denken
Y
es
que
jamás
te
veo,
niña
adorada,
ningún
defecto
Denn
ich
sehe
nie,
geliebte
Frau,
irgendeinen
Fehler
No
hay
para
mí
en
la
tierra
ser
más
perfecto
Nichts
auf
der
Welt
ist
für
mich
vollkommener
Y
no
hay
para
mí
en
la
tierra
ser
más
perfecto
Nichts
auf
der
Welt
ist
für
mich
vollkommener
Aunque
jamás
te
enteres
de
este
cariño
que
yo
te
ofrezco
Auch
wenn
du
nie
von
dieser
Zuneigung
erfährst
Siempre
seré
tu
dueño,
niña
adorada,
nomás
por
eso
Bleib
ich
dein
Herr,
geliebte
Frau,
allein
deshalb
Porque
eres
un
poema
de
carne
y
hueso
Weil
du
ein
Gedicht
aus
Fleisch
und
Blut
bist
Porque
eres
un
poema
de
carne
y
hueso
Weil
du
ein
Gedicht
aus
Fleisch
und
Blut
bist
Por
eso
es
que
te
llevo
siempre
clavada
en
mi
pensamiento
Darum
trag
ich
dich
stets
geprägt
in
meinem
Denken
Y
es
que
jamás
te
veo,
niña
adorada,
ningún
defecto
Denn
ich
sehe
nie,
geliebte
Frau,
irgendeinen
Fehler
No
hay
para
mí
en
la
tierra
ser
más
perfecto
Nichts
auf
der
Welt
ist
für
mich
vollkommener
Y
no
hay
para
mí
en
la
tierra
ser
más
perfecto
Nichts
auf
der
Welt
ist
für
mich
vollkommener
Aunque
jamás
te
enteres
de
este
cariño
que
yo
te
ofrezco
Auch
wenn
du
nie
von
dieser
Zuneigung
erfährst
Siempre
seré
tu
dueño,
niña
adorada,
nomás
por
eso
Bleib
ich
dein
Herr,
geliebte
Frau,
allein
deshalb
Porque
eres
un
poema
de
carne
y
hueso
Weil
du
ein
Gedicht
aus
Fleisch
und
Blut
bist
Porque
eres
un
poema
de
carne
y
hueso
Weil
du
ein
Gedicht
aus
Fleisch
und
Blut
bist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Solano Urieta Martin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.