Текст и перевод песни Los Pajaritos de Tacupa - Corrido De Rafael Vázquez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrido De Rafael Vázquez
Ballad of Rafael Vázquez
Que
suene
bien
la
tambora
para
cantar
un
corrido
Let
the
tambora
sound
loud,
darling,
so
I
can
sing
a
ballad,
murió
un
gallazo
de
garra
de
valor
reconocido
a
brave
rooster
died,
his
courage
renowned,
my
dear,
en
su
juicio
y
en
la
farra,
lo
que
decía
había
cumplido
in
his
judgment
and
in
his
revelry,
what
he
said,
he
fulfilled.
El
dia
30
de
noviembre
86
muy
presente
The
30th
day
of
November
'86,
well
remembered,
sweetheart,
serian
las
10
de
las
noche
cuando
gritaba
la
gente
it
would
be
10
at
night
when
people
were
screaming,
tres
descargas
se
juntaron
de
calibre
diferentes
three
shots
rang
out
together,
of
different
calibers.
Una
camioneta
blanca
a
rafa
iba
siguiendo
A
white
truck
was
following
Rafa,
honey,
al
llegar
el
libramiento
pues
ya
lo
iban
midiendo
reaching
the
bypass,
they
were
already
sizing
him
up,
my
love,
sin
darle
tiempo
de
nada
plomo
le
estaba
lloviendo
without
giving
him
any
time,
lead
was
raining
down
on
him.
Rafael
Vasquez
Garcia
comandante
judicial
Rafael
Vasquez
Garcia,
judicial
commander,
my
dear,
comisionado
en
Huetamo
su
mera
tierra
natal
commissioned
in
Huetamo,
his
very
birthplace,
fue
asesinado
a
manzalba
en
la
calle
principal
was
murdered
in
cold
blood
on
the
main
street.
(Y
eso
es
cierto
compa)
(And
that's
true,
my
friend)
Quiso
acabar
con
los
narcos
de
la
región
calentana
He
wanted
to
finish
off
the
narcos
of
the
hot
region,
sweetheart,
pa'
luego
le
dieron
cargo
la
policía
Michoacana
later
they
gave
him
a
position
in
the
Michoacán
police,
pero
los
narcos
dijeron
no
nos
dura
una
semana
but
the
narcos
said,
"He
won't
last
a
week,"
my
love.
Rafa
iba
en
un
levarón
por
la
avenida
Madero
Rafa
was
in
a
LeBaron
on
Madero
Avenue,
honey,
allá
por
el
libramiento
fue
por
donde
lo
sorprendieron
there
by
the
bypass
was
where
they
surprised
him,
my
dear,
con
el
murió
una
damita
y
otra
mas
que
la
hirieron
with
him
died
a
lady,
and
another
they
wounded.
Adiós
querido
Huetamo,
lo
que
queda
es
lamentar
Goodbye
dear
Huetamo,
what
remains
is
to
lament,
sweetheart,
que
mataron
un
buen
gallo
que
si
sabia
contestar
that
they
killed
a
good
rooster
who
knew
how
to
answer
back,
no
le
hablaron
por
derecho,
le
alsaban
pelo
y
ni
hablar
they
didn't
talk
to
him
straight,
they
messed
with
him,
and
there
was
nothing
to
be
done
about
it,
my
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adan Ortega Gomez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.